Hibridación de culturas por lenguas.

Hibridación de culturas por lenguas.
Descriptive text here
-

Los idiomas viajan, como nosotros. En ocasiones se instalan en otras regiones del mundo y crean nuevas expresiones. Esto es lo que queríamos mostrar a los jóvenes lectores con estos dos cómics bilingües, inglés/francés, que presentan personajes que a veces hablan un francés un poco diferente al del continente y un inglés un poco diferente de la versión británica.

Shanti, el diamante de Jaipur – escrito por Danitsa y Piume, ilustrado por Fabien Suhy

Shanti y Rajiv son seleccionados para vestir los colores de la India en los Juegos Olímpicos Infantiles de la Commonwealth. El día de su partida hacia Gran Bretaña, un robo de diamantes hace ruido en todas las ondas de radio y televisión nacionales. Las dos historias se entrelazarán.

Durante su estancia olímpica, los dos niños se encontrarán con otros participantes que representan a países de la Commonwealth, como canadienses, kenianos, australianos… Algunas de sus diferencias léxicas no les impedirán formar fuertes vínculos.

Los archivos de audio de este libro fueron grabados por niños de Bordeaux International School, que procedían de diferentes países de habla inglesa.

mami wataescrito por Jessica y Didier Reuss-Nliba, ilustrado por Teo Perea

Max vuela a Douala, Camerún, donde su primo Tom le prepara unas vacaciones de ensueño… y un peligroso encuentro con Mami Wata, la divinidad acuática. La oportunidad para nosotros de aprender algunas expresiones sabrosas, mezclando francés e inglés, en este país bilingüe.

Shanti, el Diamante de Jaipur y Mami Wata

Obtenga más información sobre este recurso

Visitar daclem.fr


Ver más recursos de esta institución

-

NEXT Con A Little Something Extra, Artus y sus actores discapacitados lo hacen mejor que Intouchable el primer día