Ya lo habíamos comentado: decir “fui al Monoprix” es tan absurdo como decir “pasé el invierno en Intermarché”. Te explicamos por qué en unas pocas líneas.
¿Estar o ir?
Tomemos de nuevo nuestro ejemplo: “Fui al Monoprix”; ¿Cómo dirías lo mismo en el presente o en el futuro?
- ¿Dirías “estoy en Monoprix” o “voy a Monoprix”?
- ¿Dirías “estaré en Monoprix” o “iré a Monoprix”?
Si las cuatro expresiones son posibles, notarás que no tienen el mismo significado, pero cuando dices “he estado en Monoprix”, lo que quieres decir no es que hayas estado allí. Verano (en el sentido de encontrarse en alguna parte), pero estás ahí ir (en el sentido de Ir en alguna parte). Por tanto, es apropiado decir “Fui al Monoprix”.
(Nota del editor: este artículo no está patrocinado por Monoprix: ve o no vas; lo único que te pedimos es que lo digas correctamente).
Sí, pero ¿el uso?
Algunos sitios afirman que, según Google, hay más apariciones en la literatura y en la prensa de “he sido” que de “he sido”. ¿No es esto una prueba de que el uso contradice la regla? Bueno no. Lo único que esto demuestra es que una búsqueda en Google mal realizada arroja resultados incorrectos. Si buscamos, como aquí, las apariciones de “yo fui” y “fui”, incluimos en el lote todos los usos corrige de “estuve” (por ejemplo, “estuve enfermo” o “me tomaron por sorpresa”, cuyo significado no tiene nada que ver con “estuve en Monoprix”). Al añadir las preposiciones “à”, “au” y “chez” a “he sido”, nos damos cuenta de que “he ido” es, con diferencia, la expresión más utilizada.
NUESTRO ARCHIVO EN LENGUA FRANCESA
el pompón
Si quieres ganar un premio con malas palabras, no digas “fui a la peluquería”, sino “fui a la peluquería”. Por qué ? La respuesta aquí.