La Organización Mundial Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ICESCO) pidió el lunes, con motivo del Día Mundial de la Traducción, una acción concertada y unida para preservar y promover este “noble arte humano”, que siempre ha sido un medio para unir a los pueblos.
En un comunicado de prensa, ICESCO rindió homenaje al papel crucial de los traductores que facilitan el diálogo entre civilizaciones, la comprensión y la cooperación entre las naciones, y promueven el intercambio de conocimientos entre los pueblos del mundo, al servicio del desarrollo y la prosperidad común, así como paz y seguridad.
“El 30 de septiembre de cada año, el mundo celebra el Día Mundial de la Traducción, proclamado por las Naciones Unidas mediante la Resolución N° 71/288 adoptada el 24 de mayo de 2017, en respuesta a la solicitud de la Federación Internacional de Traductores que ha conmemorado el evento. desde 1991”, recordó la organización.
En este Día Mundial, celebrado este año bajo el tema “La traducción, un arte que debe protegerse”, la ICESCO también elogió el papel de los traductores en el intercambio de conocimientos entre los pueblos y la promoción de la paz mundial, permitiendo al mismo tiempo que las obras intelectuales y creativas de autores de todo el mundo para ser transmitidos de un idioma a otro.
Además, el comunicado indica que, ante la rápida evolución de la traducción, en particular gracias a las tecnologías de inteligencia artificial, que siguen revolucionando los lenguajes aplicados ofreciendo cada día soluciones notables en este ámbito, y en armonía con su nueva visión y Con orientaciones estratégicas, el Centro de Traducción de ICESCO se ha transformado en un “Centro de Traducción y Publicación”, ahora una entidad programática al igual que otros departamentos y sectores.
Así, el nuevo Centro se encargará de traducir obras y documentos, publicar trabajos relacionados con la educación, la cultura, la ciencia y la comunicación, organizar encuentros científicos sobre traducción, enriquecer los contenidos científicos y culturales mediante la publicación de obras especializadas y reforzar la cooperación con editoriales internacionales, coordinando esfuerzos en este ámbito, precisa la misma fuente.
“Aunque ICESCO adoptó, desde su creación en 1982, el árabe, el inglés y el francés como idiomas de trabajo oficiales, nunca ha dejado de abrirse a otros idiomas, y la traducción siguió siendo su principal medio para transmitir su mensaje de civilización a escala global”, afirmamos. Continuó recordando que durante cuatro décadas, el Centro de Traducción ha prestado sus servicios a diferentes sectores y departamentos de la Organización, traduciendo y publicando miles de documentos, estudios, investigaciones y trabajos en todos sus campos de acción.
LR/MAPA