Zora del Buono recibió el Premio Suizo del Libro 2024 por su novela “Seinetwegen”. No es la primera ni será la última investigación literaria sobre su historia familiar, como le dijo a Keystone SDA el domingo.
Zora del Buono, parecías muy serena durante tu breve discurso tras el anuncio de que ibas a recibir el premio del libro. ¿Es esa tu naturaleza o en secreto lo esperabas como el favorito ampliamente promocionado?
Zora del Buono: Personalmente esperaba que ganara uno de mis jóvenes compañeros. En el Premio Alemán del Libro vimos que no significa necesariamente mucho ser el favorito. Tampoco se lo habría resentido a los demás. (Nota del editor: Zora del Buono estaba en la lista larga del Premio Alemán del Libro de este año con “Seinetwegen”).
Al observar la lista de finalistas al Premio Suizo del Libro, se ve que usted no es el único que se ha ocupado del pasado de su familia. ¿Es eso una coincidencia o una tendencia?
Zora del Buono: No es nada nuevo en la historia de la literatura. Trabajas con tus propias cosas. Cuando se trata de usted, la historia adquiere una mayor urgencia, lo que obviamente apreció el jurado del Premio del Libro.
“Seinetwegen” no es la primera vez que aborda su historia familiar. ¿Qué es lo que te une tan estrechamente a tu historia familiar?
Zora del Buono: Tengo la intención de crear una trilogía. La primera fue la novela “Die Marschallin” (2020) sobre mi abuela, luego una gran “Fräulein-Roman” sobre mujeres solteras de los años 60 y 70 con mi tía como modelo a seguir. En realidad, esta iba a ser la segunda novela, pero ahora he adelantado la tercera parte con “Seinetwegen”. En “Marschallin”, mi abuela, de una sofisticada familia del sur de Italia, demostró ser un buen personaje para una novela. Esto me dio la idea de continuar aquí.
En su discurso de aceptación habló de un “libro rápido”. ¿Pero la investigación probablemente no fue tan rápida?
Zora del Buono: Estaba en un gran viaje, quería saber. Lo empujé hacia adelante hasta que de vez en cuando me di cuenta de que quizás se movía demasiado rápido. Por eso incluí las conversaciones en la cafetería con amigos, en las que todo el asunto se analiza y reflexiona repetidamente.
¿Entonces estas conversaciones tampoco son ficción?
No, todos ocurrieron. Pero por supuesto mi libro no es un texto periodístico, sino literario.
En tu novela aprendemos mucho sobre el “asesino” ET, como lo llamas, pero no sobre tu padre, a quien perdiste cuando eras niño. ¿Porqué es eso?
Yo mismo lo noté. Por eso pongo un punto al final cuando describo a ET, para que no sepas tanto sobre él como sobre mi padre. Pero el libro me ha aportado tantos comentarios de personas que conocieron personalmente a mi padre que ahora puedo incorporarlos a mi “novela de Fräulein”.
ASD