Tradujimos 13 canciones de Quebec al francés de Google (Canadá) – Francés

-

Esta semana, la incorporación del francés (Canadá) a las opciones de idioma ofrecidas en la herramienta de traducción de Google causó gran revuelo.

• Lea también: “Francés (Canadá)” finalmente se agregó a Google Translate y los franceses no pueden creer la palabra “balado”

¿Son realmente tan diferentes el francés (Canadá) y el francés (francés)?

Evidentemente, en Sac de chips nos dijimos que íbamos a intentarlo.

Por lo tanto, tradujimos 13 clásicos de la canción quebequense del francés (Canadá) al francés.

Les decimos que pierde su poesía, amigos míos.

Aquí está el resultado:

1. Calvario – La chicana

>>>>
>
>
>
>

El diario de Quebec

La canción original:

Estoy en la miseria, oh prueba

tengo rencor en mi sangre

Es como rabia en una jaula

Espera, estoy devorando mi cuerpo.

necesito que alguien me diga

En mis peores errores

Se ha convertido en:

¡Estoy luchando, oh Dios mío!

tengo rencor en mi sangre

Es como rabia en una jaula

Abrázame, estoy devorando mi cuerpo.

necesito que me digas

En mis peores errores

2. Feliz con una primavera – Paul Piché

La canción original:

Feliz con una primavera que calienta mi piel

Triste haberme perdido otro invierno.

No puedo hacer otra cosa, me duele

Solo vivimos en primavera

La primavera no dura mucho

Se ha convertido en:

Feliz con una primavera que me calienta el corazón

Triste haberme perdido otro invierno.

No puedo hacer otra cosa, me duele

Solo vivimos en primavera

La primavera no dura mucho

3. El lamento de las focas en Alaska – Una pena

>>>>
>
>
>
>

Archivos fotográficos, Le Journal de Montréal

La canción original:

Cre-moé, cre-moé no, en algún lugar de Alaska

Hay una foca que está aburrida y maldita.

Su novia se fue para ganarse la vida.

En un circo en Estados Unidos

Se ha convertido en:

Créame, no me crean, en algún lugar de Alaska

Hay una foca aburrida;

Su esposa se fue para ganarse la vida.

En un circo en Estados Unidos

4. Qué era – Conjunto Alaclair

La canción original:

Pensaste que eso era lo que era, pero eso no es lo que era

Pensaste que eso era lo que era, pero eso no es lo que era

Pensaste que eso era lo que era, pero eso no es lo que era

Pensaste que eso era lo que era, pero eso no es lo que era

Se ha convertido en:

Pensaste que eso era lo que era, pero eso no es lo que era

Pensaste que eso era lo que era, pero eso no es lo que era

Pensaste que eso era lo que era, pero eso no es lo que era

Pensaste que eso era lo que era, pero eso no es lo que era

5. Sudadera de Algodón – Azul Jeans Azul

La canción original:

¡Ey! ¿Te preocupas?

¿Solo estás usando sudaderas con capucha?

¡Ey! parece ser genial

¿Estás cómodo con tu sudadera con capucha?

Se ha convertido en:

¡Oh! ¿Tienes frío?

¿Estás sólo en una sudadera?

¡Oh! parece que hace frio

¿Estás cómodo con tu sudadera?

• Lea también: El Fondo Telus “tuitea” en francés tan mal que no entendemos nada

• Lea también: “Estoy en shock cultural”: una influencer canadiense no puede creer que se hable tanto francés en Montreal

6. Supéralo – Les Colocs

>>>>
>
>
>
>

Alain Decarie / Le Journal de Montreal

La canción original:

Cállate, necesito ver a mi novio.

Ha pasado mucho tiempo desde que lo vi.

Se había ido, no estaba allí.

La última vez que hablé allí.

Su corazón estaba roto

Su cabeza estaba en un vicio, no era bonito.

[…]

No quise abandonarte en el momento más duro

Soy el cobarde de los cobardes, no el duro de los duros.

Se ha convertido en:

Sal de ahí, necesito ver a mi amigo.

¡Hace mucho que no lo veo!

Se había ido, no estaba allí.

La última vez que hablé con él.

Su corazón estaba enfermo

Tenía la cabeza hecha un nudo, no era guapo;

[…]

No quise abandonarte en el momento más difícil

Soy el cobarde de los cobardes, no el tipo duro.

7. Desise – Daniel Boucher

La canción original:

¡Ey! mi pandilla enferma

Entonces, ¿dónde estás?

mi pandilla enferma

Entonces, ¿dónde estás?

mi pandilla enferma

Entonces, ¿dónde estás?

Se ha convertido en:

¡Oh! mi grupo de enfermos;

¿Dónde estás?

¿Mi grupo de enfermos?

¿Dónde estás?

¿Mi grupo de enfermos?

¿Dónde estás?

8. Mapa mundial – Las hermanas Boulay

>>>>
>
>
>
>

SÉBASTIEN ST-JEAN / AGENCIA QMI

La canción original:

Mírame cuando me lleves

Entiende que después me querré quedar

Incluso si está escrito en el mapa mundial

Que nunca seré tu novia

Se ha convertido en:

Mírame cuando me lleves

Entiende que después me querré quedar

Incluso si está escrito en el mapa mundial

Que nunca seré tu esposa

9. ¿Me amas? – Richard Desjardins

>>>>
>
>
>
>

JEAN-FRANCOIS DESGAGNES/DIARIO

La canción original:

Para mí, le dijiste a tu novio:

Mira al chico de las gafas

¿Me trajiste un ron?

Que ahí arreglo el esqueleto

Se ha convertido en:

Para mí le dijiste a tu novia:

Mira al chico de las gafas.

¿Me ganaste un ron?

Que ahí arreglo el esqueleto

10. Qué suerte tenemos – Jean-Pierre Ferland

La canción original:

Una oportunidad que tengo para ti

te tengo, me tienes

una oportunidad que tenemos

Se ha convertido en:

tengo suerte por ti

Yo te tengo, tú me tienes;

tenemos suerte

11. Dame oxígeno – Diane Dufresne

La canción original:

Toda la semana lucho

Desde las nueve hasta las cinco

El tráfico me asusta

Cuando viajo en la oscuridad

Se ha convertido en:

toda la semana peleo

De nueve a cinco

El tráfico me asusta

Cuando viajo en la noche

12. Te mojará los pantalones – Oscar Thiffault

La canción original:

¡Oh! No te mojará los pantalones, tus pantalones.

No se volverá a mojar

La compañía paraguas

va a la quiebra

Se ha convertido en:

¡Oh! Ya no mojará nada;

Ya no mojará nada;

La sociedad paraguas

va a la quiebra

13. El día que tenemos por delante es nuevo: sin auriculares

La canción original:

lo prometo, lo prometo

el día que viene es nuevo

Se ha convertido en:

lo prometo, lo prometo

el día siguiente es nuevo

-

PREV Esto es todo lo que debes saber: NPR
NEXT Copa de Francia. La lista completa de partidos de la 7ª jornada