“La Argelia de la que hablamos no es la que yo conocía”

-
>>

La escritora Yasmina Liassine, en París, en 2024. FRANCESCA MANTOVANI

El pájaro de los franceses es una primera novela que llevaba mucho tiempo Yasmina Liassine, que nació a principios de los años 1960 de madre francesa y padre argelino, justo después de la independencia de Argelia. Vivió allí durante toda su juventud, antes de establecerse en Francia en los años 1980 para convertirse en profesora de matemáticas, disciplina que aún hoy imparte, en París. “A menudo me dicen que no parezco argelino”exclama riéndose cuando la encontramos en “Le Monde des livres”. Ésa es toda la cuestión: ¿qué significa ser francés? ser argelino? ser franco-argelino?

La novela no responde categóricamente a estas preguntas, pero las plantea como las preguntas esenciales de una vida, a través de varios personajes y variadas épocas de un país amado, captadas en todos sus matices, desde la Antigüedad hasta hoy, como si respondiera primero a preguntas fáciles. caricaturas o atajos históricos engañosos. “La sensación que he tenido durante mucho tiempoexplica Yasmina Liassine, c’est que l’Algérie dont on parlait n’était pas celle que j’avais connue : il y avait beaucoup d’histoires que je n’entendais jamais raconter, si bien que je me suis dit qu’il y avait quelque chose a escribir… “ ¿Por qué entonces has esperado? “Desde muy temprano tuve gusto por escribir y leer. La literatura siempre ha sido algo muy importante para mí, pero no era obvio arriesgarme. Y resulta que hice matemáticas, simplemente porque me gustaba: no sé si hay un vínculo entre el gusto por las matemáticas y el por la literatura…”

En cualquier caso, Yasmina Liassine ha escrito un libro para adolescentes y ha diseñado una antología sobre su disciplina favorita (Matemáticas, en generalGallimard, 2000; El sabor de las matemáticas, Mercurio de Francia, 2013). También leyó mucho a Jacques Roubaud, poeta y matemático: “Me pregunto con él si las matemáticas no son también un arte del lenguaje… Un arte del lenguaje un tanto particular, sin duda, pero que siempre me ha gustado mucho: cuando inventamos un objeto matemático, por ejemplo, siempre nos preguntamos a qué vamos. llamarlo y, curiosamente, sucede a menudo que la palabra elegida no es una palabra erudita, sino que pertenece al lenguaje cotidiano. »

Un hilo entre dos mundos vecinos

El pájaro de los franceses da un ejemplo de ello cuando se menciona la noción de frontera, tan importante en una historia que constantemente traza un hilo entre dos mundos vecinos, a veces entrelazados, a menudo emparejados como las figuras de “parejas mixtas” que allí se mencionan: “Los matemáticos dan esta definición de lo que es una frontera: “Un punto pertenece a la frontera de un conjunto si cada vecindad de este punto contiene al menos un punto del conjunto y un punto fuera del conjunto”. Si aplico esta definición, en mi propio Argel, estoy casi siempre en la frontera y yo mismo soy enteramente una especie de frontera, porque mi barrio personal, íntimo, familiar, amoroso, está siempre formado por Argelia y por Francia…”.

Te queda el 66,37% de este artículo por leer. El resto está reservado para suscriptores.

-

PREV El jefe de la NASA, Bill Nelson, sobre el trabajo del Observatorio Vaticano para explorar los cielos
NEXT Un concierto internacional de la Rémy Harmony Orchestra/les Charreaux y la Niederlinxweiler Orchestra con motivo de los 42 años del hermanamiento de las ciudades de St Rémy y Ottweiler. – info-chalon.com