RONA renueva su motor de búsqueda francés

-

No es broma. Registro lavadora en la barra de búsqueda del sitio web de RONA. Ya no te encontrarás con una lavadora, sino con arandelas o anillos metálicos que se colocan entre el tornillo y la tuerca. Haz el mismo ejercicio con césarcontracción de swazallpara ver un inventario de sierras alternativas extendidas ante usted.

La campaña de la ferretería que este año celebra su 85 aniversario y que desde el pasado mes de febrero es propiedad del fondo de inversión estadounidense Sycamore Partners, especializado en el comercio minorista (Bureau en gros, Aéropostale, Jones New York), se desarrolla desde 4 de noviembre en las redes sociales.

RONA renueva su motor de búsqueda “francés”. La empresa ha aprendido 150 términos del léxico muy específico de la renovación de Quebec en su motor de búsqueda en línea. (RONA, captura de pantalla)

Hazte entender online y en tienda

Publicidad En Quebec hablamos de reno. muestra a renovadores en ciernes que no tienen problemas para hacerse entender en las tiendas, pero que hasta ahora se han topado con un muro al utilizar los mismos términos cuando compran en línea.

El vídeo, que dura más de un minuto, desmitifica la nueva herramienta e invita a los consumidores quebequenses a enriquecer ellos mismos el léxico. De este modo, sus sugerencias podrían sumarse a los 150 términos ya indexados cuando la empresa “renovó” su motor de búsqueda.

“En el marco de nuestro 85 aniversario, el equipo directivo con sede en Quebec, en colaboración con nuestra agencia creativa Sid Lee, decidió rendir homenaje a nuestras raíces lanzando en las redes sociales: La Langue de chez nous”, indicó sol por correo electrónico al equipo de relaciones con los medios de RONA.

La ferretería continúa subrayando la singularidad de la jerga quebequense, y que esto es aún más cierto en el caso de la renovación. “El objetivo es facilitar el proceso de búsqueda de los quebequenses que visitan nuestro sitio web, mejorando así su experiencia de compra”, afirma el cartel.

Guy “El Ayatolá de la Lengua” Bertrand, el lingüista jubilado que hasta junio pasado fue asesor lingüístico en Radio-Canadá, inicialmente recibió el concepto con sospecha. “En ese momento me dije: nos estamos nivelando”, dijo en una entrevista con sol. Lo veo un poco como los correctores ortográficos. Escribes algo mediante el sonido, pero él te lo escribirá como debe”.

Se identificaron 150 palabras del léxico de la renovación de Quebec para impulsar la nueva versión del motor de búsqueda del sitio web RONA. (RONA, captura de pantalla)

Acercando la jerga y el lenguaje sostenido

Para el lingüista, este enfoque es en cierto modo una forma de democratizar el mundo de la renovación. Es una forma de darle a la gente una herramienta, ¡literalmente! – que no conocen nada mejor. “Es un juego limpio”, añade, indicando que es algo completamente correcto y lógico. También compara el mundo de la renovación y su léxico con el de los propietarios de talleres y se alegra de que hoy en día en los talleres se indiquen claramente los términos franceses correctos, aunque los empleados se comuniquen en su propia jerga.

“De esta manera no acosamos a nadie”, insiste Guy Bertrand. Sí, es posible que no conozcas la palabra francesa correcta. Pero no debemos olvidar que hubo un tiempo en que estos productos se nos vendían únicamente en idioma inglés y que es este conocimiento el que se transmitía de generación en generación”. Así es como la palabra arandela quedó quebequidado en lavadora.

Basta buscar en los términos que conoce y que se transmiten de generación en generación -y que a menudo prevalecían en las tiendas en un momento determinado antes de la imposición de la Carta de la lengua francesa- para encontrar el objeto codiciado. ¡Una manera fabulosa de aprender a nombrarlo con las palabras correctas en francés!

Basta buscar en los términos que conoce y que se transmiten de generación en generación -y que a menudo prevalecían en las tiendas en un momento determinado antes de la imposición de la Carta de la lengua francesa- para encontrar el objeto codiciado. ¡Una manera fabulosa de aprender a nombrarlo con las palabras correctas en francés! (RONA, captura de pantalla)

Cada vez más cerca de los quebequenses a pesar del control estadounidense

Hurgando en sus recuerdos, este último recuerda las mañanas que pasó en casa del difunto Pascal en Trois-Rivières con su padre.

“La ferretería que olía a caucho y metal”, recuerda. Pero aún así, si quisieras tener lavadoras y usted le pidió al dependiente lavadoras, él nunca lo habría entendido”.

Es difícil no ver aquí un intento de RONA de acercarse a sus clientes de Fleurdelsée. Después de que el buque insignia de Quebec pasó por primera vez a manos de intereses estadounidenses en 2016, el vínculo con la marca se erosionó un poco. A la irritación provocada por el cierre de tiendas en 2019 y luego a principios de 2024 se sumó el año pasado una investigación de la Office québécois de la langue française.

En el idioma popular de Quebec decimos “un lavadora»! Y ni un disco. Es más fácil comunicarse cuando los motores de búsqueda virtuales conocen el vocabulario de los renovadores.

Quebequés en lugar de español o inglés

En enero, el Diario de Montreal había revelado que el propietario de la marca requería el uso de una plataforma digital, CommerceHub, accesible sólo en inglés o español. Una plataforma que entonces se veían obligados a utilizar todos los proveedores, fabricantes o fabricantes que desearan ofrecer sus productos en sus tiendas.

Una obligación que el gobierno de Quebec denunció firmemente. Jean-François Roberge, ministro responsable de la lengua francesa, calificó todo de deplorable y evocó la falta de consideración por parte de la dirección de RONA hacia los quebequenses francófonos.

“Nuestro motor de búsqueda ahora ofrece sinónimos mediante concordancia de palabras. Del mismo modo, estamos dando un impulso a la inteligencia artificial, que todavía no entiende nuestro idioma, explica el equipo de relaciones con los medios. Le permitimos ser aún más inteligente en términos de la jerga quebequense. Los quebequenses pueden sugerir nuevas palabras para agregar. Lo único que tienen que hacer es comentar nuestras publicaciones en Facebook e Instagram y darnos sus sugerencias”.

Queda por ver si este enfoque de francización al estilo quebequense nos hará olvidar las decepciones del pasado y reforzará el vínculo de los consumidores con una marca que, a pesar de todo, sigue apoyando a los quebequenses en sus proyectos de renovación.

-

PREV Gran Premio de África: la 3.ª edición da su veredicto en Marrakech
NEXT “haremos arreglos” (video)