Verlan es una forma de jerga que implica invertir las sílabas de las palabras para crear otras nuevas. Nacido de una necesidad de ocultamiento, este código es desde hace varios años un fuerte símbolo de identidad y cultural. Aunque ahora está perdiendo popularidad entre las nuevas generaciones, verlan sigue intrigando a los nostálgicos y fascinando a los más jóvenes. Una rápida mirada retrospectiva a un código que alguna vez estuvo muy vivo y sus mutaciones.
Se dice que los primeros vestigios de verlan se remontan al siglo XVII.mi siglo, pero fue a principios de los años 1970 cuando encontramos las primeras certificaciones públicas de verlan en francés. Jacques Dutronc escribió una canción al respecto en 1971, “Tenía el cerebro que hacía olas”, he aquí un extracto:
“Tuve el vellecer que zaifeu des gueva cuando la recibí en mis brazos la vi un resoi de yaijui en una leba del téco de la yeutibasse menvrai lijo es una yeufi que me digo tengo que cheubran ella. »
Unos años más tarde (1978), fue con la canción de Renaud “Laisse concret” (= “déjalo caer”) cuando comenzaron a difundirse las primeras formas de verlan.
Verlan se convirtió rápidamente en una verdadera arma lingüística en los suburbios. Permite a los jóvenes distinguirse de las generaciones anteriores, al tiempo que protege sus intercambios de oídos curiosos: padres, autoridades o simplemente aquellos que no dominan este código.
Pero fue en los años 90 cuando Verlan vivió una auténtica época dorada, impulsada por el auge del rap francés. Grupos musicales como el Ministerio AMER, IAM o NTM lo integran en sus textos, haciendo de este lenguaje un pilar de la cultura urbana. A través de piezas como “Little Brother” o “Flirte avec le Murder” Verlan se convierte en una voz comprometida, que nos permite denunciar las desigualdades sociales, la violencia policial o incluso las dificultades de los jóvenes en las ciudades.
En su momento, fue necesario hacer un esfuerzo para entender a este cantante del grupo NTM cuando declaró que estaba “listo para tirarse pedos por Scalpas” (“listo para pegarse a sí mismo por pascales” – pascal era entonces el nombre que se daba a los billetes de 500 francos de la época, por el retrato del filósofo que los ilustraba).
Las reglas del juego: comprender la mecánica del verlan
Lingüísticamente, verlan sigue reglas de formación relativamente simples pero rígidas. Las sílabas de las palabras se invierten y, en ocasiones, son necesarios truncamientos fonológicos o reanálisis para que la pronunciación de la palabra verlanizada sea fluida y natural.
En los casos más simples, que son también los más comunes, simplemente se invierten las sílabas de una palabra que contiene dos: asunto (“mirar, a menudo con insistencia”) se convierte tema, Francés se convierte céfran, podrido se convierte descansaretc.
Si la palabra termina en consonante o -e, se mi se pronuncia, lo que explica que mec convertirse keume, cabeza pasa a teut, tumba se convierte veugraetc. En determinados casos, la palabra verlanizada sufre una transformación adicional, que consiste en un truncamiento de la vocal final que se denomina apócope. Es este proceso el que sufrieron las palabras. culpable (reumeu = madre), reuf (reufrè = reuf), veuch (veucheu = pelo), etc.
Si la palabra tiene una sola sílaba, la vocal se pronuncia antes de la consonante: caliente se convierte y, fou pasa a Uf, yo se pronuncia wam, oinj se dice por articulaciónetc.
En los casos más raros de palabras trisilábicas, tenemos un proceso un poco más complejo: la última sílaba se coloca primero y solo nos quedamos con la segunda o la primera. Concretamente, irritado pasa por vé-ner-é para convertirse reverenciar (pérdida del último elemento), árabe se convierte beura después de pasar por beu-a-ra, africano pasa a cobre por modificación de kin-a-fri.
[Déjà plus de 120 000 abonnements aux newsletters The Conversation. Et vous ? Abonnez-vous aujourd’hui pour mieux comprendre les grands enjeux du monde.]
A través del uso continuado, ciertas palabras terminaron siendo conocidas por todos, y por lo tanto tuvieron que ser relanizadas. el verbo Mierdaque había pasado a conocido por truncamiento de TENER convertirse tómalo. Keuf (versión apocopuesta de flic) convertirse feukeuEntonces Mierdapor analogía con el inglés, etc. De estas revernalizaciones sólo sobrevive hoy la palabra rebeu (verlan de derramarforma apocopoeica de beura para árabe).
Hoy en día…
Verlan no está tan de moda como hace 30 años. Se estima que fue a finales de los años 1990 cuando el proceso perdió vitalidad. Podemos suponer que su popularización en los medios, la música y la publicidad ha ido reduciendo paulatinamente su papel inicial como código “secreto”. Utilizado por un público cada vez más amplio y cada vez más envejecido, verlan ha perdido atractivo entre las nuevas generaciones. Estos favorecieron otras formas de expresión, provenientes del mundo digital y de las redes sociales, poco utilizadas entonces por las personas mayores (adicto, desplazador, preguntar, lo antes posible, fantasmaetc.).
Sin embargo, quedan formas en lengua francesa que han entrado en el diccionario. Pequeña descripción general:
Abuela : verlan de toubabpalabra árabe originaria del África saheliana, atestiguada en francés desde mediados del siglo XXImi siglo para designar a una persona europea, a un francés metropolitano o a una persona blanca, simplemente. Esta variante verlanizada se unió a las páginas de Robert en 2023.
Puaj : atestiguado en 1986, la palabra puaj es la forma verlanizada y apócope de la palabra césped (hèr-beu = beu-hèr = hierba). Manteniendo el h final en la ortografía quizás pueda explicarse de forma analógica: puaj es la forma en que se escribe la onomatopeya que expresa disgusto o desprecio divertido.
Keupon : la primera aparición de esta forma verlanizada de la palabra punk no está fechado. Probablemente no puede remontarse más allá de 1973. De hecho, es a partir de esta fecha que el francés toma prestada la palabra del argot americano, que designa, tanto en Francia como en el Reino Unido, un movimiento de protesta que reúne a jóvenes que presentan diversos signos externos de provocación contra el orden social del que se burlan.
Chica : la palabra chica está atestiguado ya en 1981. Debido a la frecuencia de su uso, pertenece a otras palabras formadas según el mismo modelo (puajversión apocopé de fête, 1984; comprarversión apocópica de flic1978), palabras que a menudo olvidamos son el resultado de un proceso de verlanización.
Uf : encontramos la palabra Uf en textos escritos desde 1988. Mantiene el mismo significado que el adjetivo foual que corresponde. Se utiliza para describir algo o alguien como sorprendente, increíble o impresionante. Puede tener una connotación positiva o negativa según el contexto. Por ejemplo, “¡Eso es increíble!”. » puede significar “¡esto es increíble!” » o “¡esto es una locura!” »
Verlan : atestiguado en 1953, la palabra en sí es una autorreferencia a su propio proceso lingüístico (“ [à] al revés» = Verlan). Hoy en día se integra en el vocabulario general para designar no sólo este fenómeno específico de inversión de sílabas, sino también, por extensión, esta forma de jerga popular en los años 1990.
Las palabras de Verlan surgieron en la década de 1970, pero no todas corrieron la misma suerte. Podemos ver en este gráfico, generado a partir de datos de Google Books, que en la literatura de habla francesa, palabras como chica (mujer) sigue siendo más utilizado que palabras como relou (pesado) o extraño (turbios), que luego se democratizaron (y que todavía no aparecen en los diccionarios más utilizados). Finalmente, la trayectoria que podemos ver en la palabra. Verlan muestra claramente que el proceso experimentó una vitalidad creciente y luego estable entre 1990 y 2000, antes de volver a caer suavemente a principios del siglo XXI.mi siglo.