Comentarios recogidos por Doan Bui
Publicado en 25 de junio de 2024 a las 8:00 a.m.
Facebook Gorjeo Correo electrónico Copiar link
enviar a
Ofrecer este artículo
Suscribirse le permite ofrecer los artículos a sus seres queridos. Y no sólo eso: podrás consultarlos y comentarlos.
Abonado
Entrevista La autora de “Saïgon” y directora del Teatro Nacional de Estrasburgo habla de ese obstáculo lingüístico que la separaba de su madre y de cómo el escenario las acercó.
Para ir más lejos
“Mi madre llegó a Francia en 1956, al campo de Bias, con otros repatriados de Indochina. Ella tenía 11 años. Su padre era vietnamita, su madre, india de Pondicherry, pero nacida en Indochina. Nuestra familia estaba realmente en la encrucijada de todos los territorios coloniales de Francia: mi madre tenía un nombre francés, Simone, y en la familia eran católicos. Por otro lado, su idioma era realmente el vietnamita, el idioma de su infancia.
Ella nunca lo perdió, lo hablaba con fluidez, pero no necesariamente con todos los miembros de su familia. Había nueve hermanos y hermanas. El más joven, nacido en Francia, había perdido a los vietnamitas. Después ella no me transmitió este idioma. Me dijo que no quería excluir de nuestras conversaciones a mi padre, un judío sefardí de Argelia, pero creo que era más profundo que eso.
En nuestra sociedad existe una especie de h…
Queréis leer más de este artículo?
Suscribirse le permite ver todos los artículos. Y no sólo eso: podrás comentarlas y ofrecerlas a tus seres queridos.
Excluido :
1€ por 3 meses
Related News :