en busca del premio Goncourt Kamel Daoud

en busca del premio Goncourt Kamel Daoud
en busca del premio Goncourt Kamel Daoud
-

« do¡Su señor, es un alboroto! Tenemos que parar. AHORA ! “. Ante la determinación absolutamente profesional de los agentes de seguridad, Osama Moslim obedeció. El autor saudí de 47 años fue rápidamente sacado, en medio de un cordón de seguridad, de la tribuna donde llevaba casi cuatro horas celebrando una venta de firmas, rodeado de una densa multitud. “Anoche viajé 400 kilómetros para comprar su obra y, sobre todo, ¡para verla en persona! », testifica Chakib, un joven estudiante de secundaria, con lágrimas en los ojos.

Toda una parte del gigantesco Centro de Exposiciones, al este de Argel, que alberga el Feria Internacional del Libro de Argel (SILA)Fue, este sábado 9 de noviembre, asediada por miles de jóvenes aficionados. Habían venido a ver a su ídolo, un autor de libros de gran éxito fantasía horroroso y fantástico. El precio de sus últimas obras (Miedo III y dix), 5.000 DA (35 euros al tipo de cambio oficial), es decir, cinco veces el precio medio de una novela en Argelia, no disuadieron a sus miles de admiradores. “¡Mi hija de 16 años peleó conmigo por arrastrarme hasta aquí y comprar un libro a este precio! », estrangula a una madre que arrastra a un adolescente que sostiene el libro contra ella como un tesoro, un trofeo.

Al final del día, aquel con el que a menudo comparamos JK Rowlingpor el universo y el éxito (millones de ventas, traducciones, millones de seguidores en redes sociales…), publicó un vídeo en TikTok disculpándose por la interrupción de la sesión de firmas. “La situación se estaba volviendo peligrosa para ustedes”, les dijo a sus fans. Demasiados desmayos, incidentes, gente aplastada por la multitud… Pido disculpas por eso, pero fue por su seguridad”.

En la Feria del Libro de Rabat (Marruecos), hace unas semanas, los organizadores también se vieron obligados a interrumpir la sesión de firma de este autor de las 32 novelas, por miedo a incidentes. “Me alegro por él”, suspira un editor argelino. Que un saudita escriba historias sobre sirenas y el diablo es especial. Y pensar que durante varios meses se prohibió la importación de libros de Harry Potter a Argelia porque se trataba de algo haram (religiosamente ilícito): ¡brujería! “. Semejante historia de éxito La editorial es un sueño.

Funcionarios en busca de “títulos problemáticos”

Un editor argelino que testificó bajo condición de anonimato no se encuentra en este estado de ánimo y apenas puede contener su ira. “Ni siquiera podemos fabricar nuestras obras en Argelia”, protesta en medio de su stand en el pabellón central del Palacio de Exposiciones. “Me veo obligado a imprimir… ¡50 ejemplares por título! Los autores están tan desesperados como nosotros. Hace meses que no hay tinta en las imprentas porque las autoridades aún no han decidido quién debe importar o no. El papel es carísimo y la especulación en torno a esta materia prima es terrible. »

También se queja de “vigilancia, censura”. “Esta semana, el Ministerio de Cultura nos exigía presentar las obras íntegramente para obtener el ISBN (código específico de cada libro), mientras que antes se contentaba con el título, un resumen y el cuarto de portada”, continúa. Y mencionar la “gira” de funcionarios ministeriales en el SILA significa sacar a la luz “títulos problemáticos”. “Ya han clasificado con antelación, pero siguen vigilando, pidiendo que retiren tal o cual obra”, denuncia otro editor argelino.

LEA TAMBIÉN Argelia: la dura vida de los editores y librerosAllí, funcionarios pidieron “esconderse” La enciclopedia del amor en el Islam del difunto Malek Chebel debido al diseño de la portada que representa a una pareja abrazándose. “Nos dijeron que lo escondiéramos, pero que no se prohibía su venta. Entonces me pregunto ¿cómo vender una obra que han puesto debajo de la mesa? », nos preguntamos en el estrado. En otro lugar, se pide a un editor de Oriente Medio que oculte todas las novelas marroquíes. En otro caso, los funcionarios exigen que un editor “separe” dos obras, ¿Quiénes son estos autoproclamados tenores de Hirak ¿Argelino? de Ahmed Bensaada, aunque muy demandada por los medios oficiales, y… la novela de la marfileña Tanella Boni, Los negros nunca van al cielo. “¡Simplemente detectaron las palabras ‘hirak’ y ‘paraíso’ en las portadas y eso los alertó! El resto ni siquiera sabían qué era”.

La editorial Koukou excluida del SILA

Varios editores recuerdan también la prohibición del SILA por parte de la editorial Koukou, por segunda edición consecutiva. La editorial presentó el año pasado una denuncia contra esta decisión pero los tribunales se negaron a abrir una investigación judicial. A finales de junio, la firma de una obra, Cabilia compartidade Dominique Martre, publicado por Koukou, en una librería de Béjaïa fue prohibido y todos los presentes fueron detenidos por la policía.

Otra editorial habitual del Salón está ausente (pero no sabemos si es una iniciativa de la editorial o de los organizadores): Ediciones Frantz Fanon. Esta editorial está en crisis desde que, a finales de octubre, se prohibieron dos sesiones de firma a Hédia Bensahli, autora de Argelia judíaprologado por la franco-israelí Valérie Zenatti. Contra sus dos sesiones de firma se llevó a cabo una campaña contra la “normalización con Israel en el contexto de la guerra” y el libro fue confiscado en todas las librerías.

“Como editores somos muy débiles, desunidos, insolidarios y sujetos a las autoridades”, lamenta un editor. Mi padre me dijo ”vender patatas, es más interesante”. No venderé patatas, asumo este compromiso suicida hasta el final”.

LEA TAMBIÉN “Houris” de Kamel Daoud: este Goncourt del que Argelia no quiere oír hablarLa prohibición, verbal y no oficial, afecta también a todas las obras de Kamel Daoud, ganador del Goncourt por su novela huríes. Su editor Gallimard fue prohibido Presencia en SILA. En el stand de Grasset & Fasquelle hay un gran cartel de Gail FayePremio Renaudot. En Actes sur podemos ver otro cartel de Miguel BonnefoyPremio Fémina. El ganador de Goncourt no está en ninguna parte.

Cuando preguntamos en los stands si sus libros están disponibles, lo primero que nos encontramos son ojos grandes y desconcertados. ” No. Y lo que es más, funcionarios y organizadores del ministerio siempre están rondando en busca de sus obras. Incluso hay un librero que olvidó dos ejemplares de una antigua obra de Daoud en sus puestos y fue regañado, cuenta un profesional del libro.

“Deberían haber dejado entrar la novela de Daoud, porque la decisión la tiene el lector argelino”, afirma un editor.

El caso Daoud: reproches e incomprensiones

“No, no se trata de huríesson sus posiciones sobre Palestina, el Islam y su país, Argelia, las que plantean un problema para los argelinos”, replica otro editor. Un autor, que pidió el anonimato, parece atormentado: “Aprecio mucho a Kamel y sus escritos, pero ¿qué pasó? ¿Fue atrapado o manipulado por Saint-Germain-des-Prés y los medios parisinos? “. “Aquí ningún periodista le ha llamado para informarse en ningún caso”, reacciona un veterano de la profesión. Los reproches y los malentendidos se acumulan y chocan.

LEA TAMBIÉN ¿La novela cuenta ficción? La respuesta de Kamel Daoud
Para descubrir


canguro del dia

Respuesta

“Las repetidas restricciones impuestas al SILA tienen profundas consecuencias para los autores argelinos”, subraya Mohcene Belabbas, ex presidente del RCD (partido laico de oposición). Al verse restringidos en su propio país, muchos corren el riesgo de alejarse del mercado local para publicar en el extranjero. Esta tendencia podría conducir a una “fuga de plumas”, con un mayor riesgo de que los escritores argelinos se vayan a producir y publicar en otros lugares.

La ministra de Cultura y Artes, Soraya Mouloudji, explicó durante la inauguración del SILA que este espacio “quería ser un lugar real de influencia cultural a nivel nacional e internacional”. Bajo el lema “Leer para triunfar”, SILA presenta más de 300.000 títulos y reúne a 1.007 editores de 40 países, entre ellos 290 argelinos.

-

NEXT “Me gusta esta moderación bretona, que es una forma de cortesía”: confiesa Olivier de Kersauson con motivo de la publicación de su nuevo libro