La eterna Rita Mitsouko siempre ha trazado su camino con singular creatividad y originalidad. Este átomo de efervescencia con brío legendario, pasos de baile y moño regresa al escenario de Plan-Les-Ouates, acompañado al piano por Grégoire Hetzel, con la obra de la fenomenal poeta nonagenaria Alice Mendelson: “El erotismo de vivir”. Un espectáculo de poesía sensual y rebelde a la vez, a su imagen.
Un embriagador tête-à-tête con la mujer que siempre cantaba como si fuera a morir mañana.
En este espectáculo, “El erotismo de vivir”, interpretas los poemas de Alice Mendelson, de 97 años. ¿Cómo conoció a este artista desconocido para el público?
Es un narrador – una persona que viene a contar historias a la gente – Pascal Quéré, que fue el formador de este poeta, ex profesor de francés. Cuando se jubiló, esta anciana decidió convertirse ella misma en narradora. Ella había sido una amiga de mi padre a quien yo no conocía. Pascal me habló de sus poemas que cantan la pasión por la vida, el amor, las personas, los colores, los momentos, las palabras simples, apasionantes y conmovedoras al mismo tiempo. Y pensé en Alice después del episodio de la COVID, cuando La Huchette, un pequeño teatro de París, me dio carta blanca para ayudarles a mantener su actividad. Le pedí a Mauro, cantante, actor, director, que hiciera de ojo y oído. Le encantó la idea. Hicimos una selección de poemas, luego sugirió añadir música y sugirió a Grégoire Hetzel, pianista y compositor de bandas sonoras cinematográficas.
¿Qué te acerca a Alice Mendelson?
No soy bueno explicando textos. No es mi campo pero sus creaciones me parecieron hermosas e intensas. Más que poesía erótica, son poemas de amor, escritos entre 1947 y 2021. Abarcan 50 años de pasión por las relaciones humanas y la intensidad de la vida. Casi publica un libro. Pero el editor se había ofrecido a publicar centrándose en su poesía sensual, lo que disgustó a Alice, que no quería ser clasificada como escritora erótica.
Este es un problema que encontraste cuando eras más joven, después de haber participado en el cine erótico…
Cuando era adolescente, al igual que Judith Godrèche, fui víctima de una persona que se aprovechó de mi ingenuidad y de mi juventud. Cuando tuve un poco de notoriedad con Rita Mitsouko, preferí hablar de ello inmediatamente para arreglarlo lo más rápido posible. Fue gracias al movimiento #MeToo que pude darme cuenta de que había estado bajo la terrible influencia de un hombre mayor. Incluso escribí canciones sobre ello, incluida “C’est comme ça”, que habla de este tabú. Antes no hablaba de eso, era una vergüenza y un dolor. Sufrí un recuerdo traumático por esto. Pero me liberé de ello.
¿Cómo reaccionó Alice ante tu actuación?
Vino a La Huchette en 2021 y quedó encantada. Descubrió que yo transmitía muy bien sus poemas y que la música de Grégoire era perfecta con una puesta en escena sencilla. Regresó por segunda vez y considera que es una oda, un regalo de la vida, ver sus escritos cobrar vida.
Los temas de la sensualidad fueron pensados en los años 1940. ¿Qué tan modernos son los poemas de Alice?
Los humanos no cambian tanto, a diferencia de la tecnología. Estos poemas todavía nos hablan tanto como siempre. Hay algunos que evolucionan con menos facilidad como el de los pelos sublimados en uno de sus escritos. Habla del lado viril del pecho peludo que ella expresa maravillosamente. Hoy en día existe una apología de la anatomía sin pelo. ¡Ya no sirve! También me recuerda a la canción de Boris Vian: ¡Hazme herir a Johnny! – (Risas) “Pero era tan fornido como cualquier otra cosa…”. Es curiosa esta disonancia generacional en lo que respecta a la moda. Estos cambian y evolucionan. También hay un texto donde dice que siente a su hombre como un centauro encima de ella. Son visiones diferentes. Tuve dificultades para pronunciar un término en particular – empalador – “Tú que me empalas”… finalmente logré aceptarlo.
¿Tienes algún otro proyecto en este momento?
¡No por el momento estoy en barbecho (Risas)! Pero todavía me quedan una veintena de fechas con el espectáculo que ya presentamos en Auxerre, Fontainebleau e incluso Capri en el verano de 2022, ¡en italiano según una traducción del poeta Igor Esposito!
Related News :