El festival “en francés por favor”

El festival “en francés por favor”
Descriptive text here
-

Es casi verano, casi temporada de festivales.

¿Has notado que en Quebec es el Festival du Fest? ABC-Fest aquí, XYZ-Fest allá. Todos y sus vecinos han adoptado esta forma tan inglesa (y bastante colonizada) de nombrar los festivales.

Me alegré mucho cuando supe que parte del equipo del Zoofest (que desapareció en el gran tsunami del grupo Just for Laughs) iba a presentar en julio otro festival de comedia poco convencional.

Me reí menos cuando supe que se llamaría Longueuil Comique Fest. ¿En serio? ¿No pudiste encontrar nada más? Poner la imaginación al poder, encontrar una fórmula francesa, ¿no te tentó eso?

FIESTA DE NIC

El otro día, en mi programa en QUB, el analista político Nic Payne se divirtió haciendo una lista (no exhaustiva) de los Festi-Fests celebrados en Quebec en los últimos años. reímos a carcajadas ante esta letanía de nombres que suenan en inglés.

Reproduzco aquí su lista, con su permiso.

Está el Unity Electro Fest. Fiesta del Zoológico del Fuego. El SAT Fest (sociedad de artes tecnológicas). La fiesta del fermento. La fiesta de los iglús. Anatha Fest (música y bienestar). El festival Atmos. El Pizza Fest y el desafío Pizza Fest. El Music Fest (de Rivière-du-Loup) y el Music Fest (de Quebec). Le Pouzza Fest: festival punk (proviene de: poutine y pizza). La gran fiesta de Poutine. La Comedia ¡Ha! Fiesta. La fiesta tribal. La fiesta de la barbacoa. El carnaval Sunset vibes, Pointe-Calumet, 14 de julio.

En 2017, en las páginas de Periódico, escribí esto: “¡Bravo campeones! Los comediantes que van por caminos separados y crean su propio festival para 2018 han ideado un nombre horrible para su evento, o debería decir su “reunión”: Grand Montréal Comédie Fest. Es patético. Una formulación inestable, palabras francesas en una fórmula inglesa. Te duelen los ojos. Te duelen los oídos. Se pronuncia mal.

Estimados comediantes, ¿hablan francés? ¿Nos dirás? Hola ¿Cuándo nos darás la bienvenida a tu Fest?

Luego, en 2018, todavía en las páginas de Periódicoescribí esto: “El Festival Gibelotte, que no podría ser más tradicional, ahora se llama… El Gib Fest.

Una estructura de oración en inglés. Y un diminutivo que suena inglés para una especialidad típica de Sorel-Tracy.

Los organizadores justifican el cambio hablando de la importancia de llegar a los jóvenes. “Queríamos idear un nuevo marca para que los jóvenes se adhieran a él”, explicó el presidente Jean-Pierre Groulx.

Escribí a los organizadores del festival en 2023 y esto fue lo que me respondieron: “¡La belleza de la lengua francesa reside en su complejidad! El gib es grande es un palíndromo, ¡nuestra figura retórica favorita!

Y luego está el ahora famoso Dol-Boat River Fest en Dolbeau (Dolbeau / Dol-boat, ¿sabes?) que también denuncié en mis columnas concluyendo: “Supongo que debemos considerarnos afortunados de que la FÉQ no sea llamado “QuebSummerFest”.

MIRA TU LENGUA

Por todas estas razones lamento el nombre Longueuil Comique Fest. No es que yo y otros (gracias Gilles Proulx) no hubiéramos dado la alarma varias veces.

Debemos creer que la publicidad del halcón peregrino “realmente enfermo y reconocido como bastante enfriarporque el es genial rápido en vuelo” no fue lo suficientemente impactante.

-

PREV Visto en camino para el viernes 3 de mayo
NEXT Proyección de la película senegalesa “Camp de Thiaroye” en Cannes, 35 años después de su prohibición