DayFR Spanish

cuando Lily-Rose Depp le enseña a Jimmy Fallon una expresión muy francesa

-

Lily-Rose Depp y Jimmy Fallon en el set de “The Tonight Show” de NBC.
Captura de pantalla / The Tonight Show

VIDEO – Este martes 17 de diciembre, la hija de Vanessa Paradis y Johnny Depp intentó darle una lección de su lengua materna al presentador del late night estadounidense.

Presente en el set de “The Tonight Show” esta noche en NBC para promocionar la película. Nosferatu de Robert Eggers, donde interpreta el papel femenino principal, Lily-Rose Depp ofreció una lección de francés a Jimmy Fallón . “Si estás en Francia y sientes que estás en una situación en la que algo anda mal, en la que quizás no estés seguro de qué pero hay algo sospechoso”comienza en inglés la hija de Vanessa Paradis y Johnny Depp. “Puedes decir “Hay una anguila debajo de la roca…”, continúa utilizando el francés, su lengua materna.

Frente a ella, la presentadora se muestra perpleja: “¿Puedo decir eso?”responde antes de intentar repetir, sin forzar demasiado la expresión. Su nuevo entrenador le tranquiliza. “Sí, puedes decir “Mmm, algo sospechoso está pasando”, insiste una mujer de 25 años antes de elogiar el esfuerzo de Jimmy Fallon. “¡Lo dijiste muy bien!” Y explicar el significado del refrán, literal y figuradamente.

Lea también
Jimmy Fallon se hace pasar por el talento de “La Voz” en Estados Unidos

“De hecho, la traducción significa “Hay anguilas debajo de las piedras”, descifra la actriz de la serie el ídolo entre risas del público y su presentador. “Lo que significa que hay algo sospechoso…”añade. Jimmy Fallon comenta: “Anguilas bajo las rocas… ¡Esta expresión es genial!” Lily-Rose Depp finalmente le asegura que “Si publica esto en Francia, ganará puntos con los franceses”.

Si bien se marcha con una forma completamente nueva de expresar su desconfianza, no es la primera vez que el presentador del programa nocturno recibe una lección de francés en su set. El pasado mes de julio, Natalie Portman le enseñó una palabra de la lengua de Molière, en verlan: “extraño». “Voy a enseñarte algo que aprendí recientemente”.declaró la actriz que vive en París desde hace diez años. “¡Toda su jerga es simplemente cambiar las palabras!”

Lea también
“Es demasiado raro”: cuando Natalie Portman le enseña francés a Jimmy Fallon

Continuó, sin acento en la parte francesa: “Ellos dicen “Es tan extraño”. Su anfitrión tuvo algunas dificultades para repetir la expresión, con un fuerte acento americano, obviamente. Esta pronunciación aproximada provocó la risa del público y de Natalie Portman, quien se contuvo para explicar el significado de la expresión: “Significa que algo es demasiado extraño”.

France
TV

Related News :