DayFR Spanish

Premio Goncourt: “Mi corazón latía”, dice Kamel Daoud, “he estado esperando durante años”

-

“He estado esperando durante años”.confía a France Inter Kamel Daoud, ganador del Goncourt, el premio literario más prestigioso de Francia, por “Houris”, ficción sobre las masacres de la “década negra” en Argelia, entre 1992 y 2002, prohibida en el país. “Mi corazón latía” dice el escritor sobre el anuncio del precio, “le da sentido a muchas cosas”juzga el escritor. “No podemos evitar profundizar en su memoria. La alegría, cuando es demasiado intensa, se vuelve cliché”.

Para ver este contenido X (antes Twitter), debes aceptar las cookies Redes Sociales.

Estas cookies le permiten compartir o reaccionar directamente en las redes sociales a las que está conectado o integrar contenidos publicados inicialmente en estas redes sociales. También permiten que las redes sociales utilicen sus visitas a nuestros sitios y aplicaciones con fines de personalización y orientación publicitaria.

Gestionar mis elecciones yo autorizo

Quiere rendir homenaje a sus padres y, en particular, a su madre. “que no sabe leer ni escribir, que nunca ha ido a la escuela”. “Ella soñaba con el éxito, la visibilidad y la grandeza para mí”. él dice. “Es tu sueño, pagado con tus años de vida. A mi padre fallecido. A mi madre que sigue viva, pero que ya no recuerda nada. No existen palabras para decir un verdadero agradecimiento”escribió Kamel Daoud en su cuenta X tras recibir el premio Goncourt.

Para ver este contenido X (antes Twitter), debes aceptar las cookies Redes Sociales.

Estas cookies le permiten compartir o reaccionar directamente en las redes sociales a las que está conectado o integrar contenidos publicados inicialmente en estas redes sociales. También permiten que las redes sociales utilicen sus visitas a nuestros sitios y aplicaciones con fines de personalización y orientación publicitaria.

Gestionar mis elecciones yo autorizo

“No se pueden imaginar los sacrificios que se hacían en la pobre Argelia socialista de aquella época. Aquellos momentos en los que mi padre fingía no terminar su plato para que yo pudiera comer. Sacrificaron muchas cosas”. “Uno de los primeros lenguajes que desciframos en nuestra vida son los silencios de nuestros propios padres”, juzga al escritor. “El primer idioma es una paradoja. No es habla, es silencio”.

Para ver este contenido X (antes Twitter), debes aceptar las cookies Redes Sociales.

Estas cookies le permiten compartir o reaccionar directamente en las redes sociales a las que está conectado o integrar contenidos publicados inicialmente en estas redes sociales. También permiten que las redes sociales utilicen sus visitas a nuestros sitios y aplicaciones con fines de personalización y orientación publicitaria.

Gestionar mis elecciones yo autorizo

“Mi personaje no puede hablar pero imagina un idioma”

“Houris”, que en la fe musulmana designa a las jóvenes prometidas al paraíso, es una novela oscura sobre el destino de Aube, una joven muda desde que un islamista la degolló el 31 de diciembre de 1999. Elegir como narradora a una mujer , Kamel Daoud sitúa la trama primero en Orán, ciudad donde fue periodista durante la “década negra”, luego en el desierto argelino, de donde Aube parte para regresar a su pueblo. “Tenemos un hermoso lenguaje dentro de nuestras cabezas que se ve exacerbado por el amor, el odio, el resentimiento, la pasión, la preocupación y tenemos un lenguaje externo. Escribir es pasar del lenguaje interno al lenguaje externo”. “Mi personaje no puede hablar pero imagina un idioma”.

“Experimenté el francés como un idioma íntimo y secreto. Estaba en una familia que no lo hablaba, no lo leía y el único lugar donde tenía una isla para mí, la isla de un multimillonario, era el idioma francés. Me encontré con mujeres desnudas, alfombras voladoras, barcos, cosas muy hermosas”.

Para ver este contenido X (antes Twitter), debes aceptar las cookies Redes Sociales.

Estas cookies le permiten compartir o reaccionar directamente en las redes sociales a las que está conectado o integrar contenidos publicados inicialmente en estas redes sociales. También permiten que las redes sociales utilicen sus visitas a nuestros sitios y aplicaciones con fines de personalización y orientación publicitaria.

Gestionar mis elecciones yo autorizo

“Son las mujeres las que pagamos por nuestras libertades”

“No hay nadie que hable árabe en el mundo árabe”precisa Kamel Daoud. “Es una ilusión occidental. Hablamos nuestros idiomas”. También analiza la opresión que sufren las mujeres, particularmente en Irán. “Son las mujeres las que pagamos por nuestras libertades”dijo. “¿Cómo podemos reclamar una vida sana cuando nuestra relación con las mujeres es patológica?”

Kamel Daoud vuelve finalmente a la prohibición de su libro en Argelia, siendo ilegal la venta de obras relacionadas con la guerra civil de 1992-2002. A pesar de esta prohibición, su libro sigue circulando, pero en secreto. El escritor también bromea sobre el hecho de que tal prohibición representa la mejor manera de “circular lo más rápido posible” un libro. “Alcanza el estatus de la manzana bíblica”, él se ríe. Además de en su propio libro, Kamel Daoud afirma que la cuestión detrás de estas prohibiciones es saber “qué libros estarán ante los ojos de los lectores” Argelinos. “Quizás los míos, no los de Gallimard, pero quizás libros que produzcan leyes que prohíban a las mujeres hablar en voz alta”advierte.

Related News :