episodio • 2/3 del podcast Lo que las brujas esconden

episodio • 2/3 del podcast Lo que las brujas esconden
episodio • 2/3 del podcast Lo que las brujas esconden
-

Con Filosofía ” ofrece una serie de programas dedicados a la figura de las brujas. En este segundo episodio, Géraldine Muhlmann y sus invitados se interesan por la bruja como profetisa o como ogresa.

De Casandra a Medea: dos brujas en la Antigüedad

Casandra, hija de Príamo y Hécuba, es quien predijo la caída de Troya. Sin embargo, se describe de manera diferente según la época. Como señala Véronique Léonard-Roques “En la Antigüedad griega, Casandra es la profetisa veraz: es una figura de la verdad.”. Oro, “es la verdad que ella anuncia lo que inquieta”. Sin embargo, en Homero, no tiene ningún poder sobrenatural: “ella es simplemente la que ve bien y ve lejos”. En la obra de Jean Giraudoux, La guerra de Troya no tendrá lugar, “ella es simplemente la que descifra con toda su lucidez, la que hace buen uso de su razón y de su sentido crítico”.

Medea es otra figura antigua que se puede comparar con la figura de la bruja. Como indica Véronique Léonard-Roques “El mundo griego antiguo atribuye una conexión con Hécate, que es la diosa, la deidad patrona de las brujas.”. Ella agrega : “Precisamente con Séneca se desarrollará esta representación fantástica de la mujer que, en escena, utilizará sus poderes relacionados con los secretos de la naturaleza para invertir el tiempo y envenenar a su rival.”. Eurípides en cuanto a él”Popularizó esta imagen de la figura de Medea que corta en pedazos a sus enemigos.”.

LSD, la serie documental Escucha después

Lectura escuchar 54 minutos

La figura de la bruja-ogresa en los cuentos

Ya sea en el cuento de Hansel y Gretel de los hermanos Grimm o si es la suegra del Bella Durmiente Según Perrault, hay figuras de ogresas en los cuentos. Ahora bien, estas ogresas se parecen mucho a las brujas. Natacha Rimasson-Fertin indica que, sin embargo, en los cuentos de los hermanos Grimm, por ejemplo, es “raro que las llamen brujas, son mas bien ancianas”. Es poco a poco, con estas descripciones, que estas mujeres malvadas serán asociadas con brujas.

La figura más famosa sigue siendo la de la ogresa que desea comerse a Hansel y Gretel. “El añadido esencial que van a hacer los hermanos Grimm, y lo hacen en algunos otros textos, es que se trata de un personaje realmente tortuoso y traicionero.”, dice Natacha Rimasson-Fertin. “Todavía se dice que construyó su casa con pan con el propósito de atraer a los niños: les tiende una trampa.”.

para hablar de eso

Natacha Rimasson-Fertin, profesora universitaria, trabaja en las traducciones europeas de los cuentos de Grimm. Entre sus publicaciones se encuentran:

  • Bajo la dirección de Herta Luise Ott, Natacha Rimasson-Fertin y Thomas Nicklas: Hacer Europa a través de la cultura (EPURA, 2021)
  • Traductor de Cuentos para niños y el hogar de los hermanos Grimm (José Corti, 2009 – reed. 2017)

Véronique Léonard-Roques, profesor de literatura comparada, vicepresidente de investigación en ciencias humanas y sociales de la Universidad de Bretaña Occidental. Ella publicó notablemente:

  • Bajo la dirección de Véronique Léonard-Roques y Philippe Mesnard: Casandra: figura del testimonio (Kime, 2015)
  • Estudios reunidos por Véronique Léonard-Roques y Stéphanie Urdician: Mitos de la rebelión de hijos e hijas (Prensa de la Universidad Blaise Pascal, 2013)
  • Estudios reunidos por Véronique Léonard-Roques: Figuras míticas: hacer y metamorfosis. (Prensa de la Universidad Blaise Pascal, 2008)
  • Caín y Abel: rivalidad y responsabilidad (Roca, 2007)
  • Caín figura de la modernidad: Conrad, Unamuno, Hesse, Steinbeck, Butor, Tournier (Campeón Honoré, 2003)

Referencias sonoras

  • RTF – 1952 – Ciclo Jean Giraudoux – Presentación y montaje por André BEUCLER de la obra de Jean Giraudoux, La guerra de Troya no tendrá lugar (1935), Acto I, escena 1.
  • Lectura de Anna Pheulpin de un extracto de Christine de Pizan, La ciudad de las damas (1405). Traducción de Eric Hicks y Thérèse Moreau.
  • Extracto de Kirikou y la bruja (1998) – Dir: Michel Ocelot.
  • Lectura de Carla Michel de un extracto de Formicario (” El hormiguero ”) escrito entre 1435-1437 por el dominico alemán Johannes Nider (1380-1438) en Basilea.
  • Lectura de Riyad Cairat de un extracto de Grimm, Hansel y Gretel (dentro Cuentos para niños y el hogar de los hermanos Grimm (José Corti, 2009 – reed. 2017). Traducción de Natacha Rimasson-Fertin.
  • Canción de final del espectáculo: “The Witches’ Sabbath” de Ripaille, del Álbum La anciana que fue quemada… (1978)

El por qué y el cómo, la crónica de Frédéric Worms

Encuentre su columna a continuación.

-

PREV cuatro departamentos puestos en vigilancia naranja este viernes
NEXT ¡Varios ríos están en alerta previa a la inundación!