Palabras en lengua extranjera – Centrale des syndicats du Québec (CSQ)

Palabras en lengua extranjera – Centrale des syndicats du Québec (CSQ)
Palabras en lengua extranjera – Centrale des syndicats du Québec (CSQ)
-

Cuando insertas una palabra en un idioma extranjero en un texto, debes ponerla en cursiva. Puede ser una palabra latina, una expresión inglesa o una cita completa.

Por Martine Lauzon, revisora ​​lingüística

Ejemplos:

Abeto negro, o picea marianaes una conífera nativa.

Este libro es parte del los diez mejores de los más vendidos esta semana.

Ella me respondió: ” mil tiempo lo diré. »

Esta regla tiene dos excepciones: las palabras francesas y los nombres propios. De hecho, las palabras que ahora están integradas en nuestra lengua y que figuran en los diccionarios están escritas en romano, al igual que los nombres propios. En este último caso, puede ser el nombre de una organización, producto, evento, movimiento, edificio, grupo o incluso un hashtag.

Ejemplos:

Esta tarde tenemos la opción entre Sushi, bocadillos O pizza.

EL Museo Metropolitano de Arte de Nueva York también se conoce como MET.

Ella prefiere los celularesManzana.

Por nada del mundo no se perdería el Supertazón.

El movimiento Las vidas de los negros son importantes marcará la historia.

el hashtag #Yo también es compartido por millones de víctimas en las redes sociales.

Sabía usted que…?

Fue completamente arbitrario que el carácter @ fuera elegido durante los años 1970 como separador, en una dirección de correo electrónico, entre el nombre de usuario y el nombre de dominio: es fácilmente reconocible y estaba disponible en el teclado. En Quebec lo llamamos en O un comercial. Su uso se remonta a la Edad Media. En España, entre otros, se utilizó la palabra arrobar (arrobas en plural) para designar una unidad de medida de peso que vale un cuarto de quintal (100 @ = 100 arrobas). viene del arabe ar-roub, que significa “un cuarto”. Luego, los países anglosajones y Francia tomaron prestado este símbolo con vistas a utilizarlo en el ámbito comercial para marcar el precio unitario de un artículo (100 monedas a 1 dólar = 100 monedas a 1 dólar), de ahí su nombre.un comercial. Ya no se recomienda este uso del símbolo.

-

PREV Un antiguo fósil revela los secretos de escorpiones y arañas
NEXT GreedFall 2: Nacon presenta un tráiler y una hoja de ruta – Noticias