Un cultivo adecuado. Cómodo ante los micrófonos, no duda en hablar Jules Koundé, quien se ha consolidado más que nunca como ejecutivo del Barça pero también de la selección francesa. Recientemente participó en el espectáculo organizado por su compañero de Blues Aurélien Tchouaméni llamado “El Puente”. Una larga conversación con Ousmane Dembélé, el humorista Thomas Ngijol y el periodista Sébastien Abdelhamid.
“Al menos asegúrate de que lo que publicas sea correcto”
En este último, habla en particular de su relación con el fútbol y de su pasión por él. Pero el problema, en España, el periódico Marca transcribió mal uno de sus discursos con el título: “Mentiría si dijera que amo el fútbol tanto como antes: era mi carrera, ahora es mi trabajo”. Un error que no se le escapó a Koundé, quien respondió directamente en otro idioma, para hacerlo al menos fielmente y sobre todo para no descontextualizar lo que se dice. La próxima vez que quieras hacerlo, al menos asegúrate de que lo que publicas es correcto. . Un mensaje seguido rápidamente por la eliminación del artículo y un mensaje de disculpa del diario: “Noticia corregida. Lamentamos el problema de traducción encontrado por nuestro colega. Nuestras más sinceras disculpas”.
Lea también
Real Madrid, Barça: la opinión al contado de Piqué sobre el duelo Messi-CR7
Real Madrid: Piqué se doblega ante el poder de Florentino Pérez y Sergio Ramos
Pódcasts destacados
VIDA DE LOS HOMBRES
para resumir
¡El defensa francés del Barça no apreció que cambiaran sus palabras! De hecho, retomó directamente un titular del diario Marca, que no transcribió correctamente sus palabras en una entrevista.
France
Soccer
Related News :