En la película, uno de los argumentos esgrimidos es que “lo que importa es la estabilidad del niño”.
Romain Duris: Como dice Guillaume, se trata de la idea de no pasar al niño de una familia a otra. Y este no es un problema limitado a las parejas en las que uno de los dos progenitores es extranjero. Esto también concierne exclusivamente a las parejas japonesas. Este es un tema que afecta a muchas familias.
Se les ocurrió la idea juntos. Supongo que la pregunta de si, Romain, ibas a actuar en él, no surgió por mucho tiempo.
Guillaume Sénez: No, era bastante obvio para los dos. Pero luego Romain podría haberse negado. Le envié varias versiones del guión y también compartió conmigo artículos de prensa. Siguió todo el proceso creativo.
¿Te involucras a menudo de esta manera en la realización de una película, Romain?
Romain Duris: Sí, sucede, especialmente con directores con los que he trabajado antes. Intercambiamos mucho, compartimos nuestros deseos, nuestras ideas. Con un director que estoy descubriendo, a veces es diferente. Pero Guillaume me envió varias versiones del guión, lo cual es una práctica bastante común.
¿Qué tiene Japón que te atrae tanto?
Romain Duris: No sé exactamente de dónde viene, pero tiene una vibra especial. Evidentemente hay cultura, películas japonesas que descubrí hace mucho tiempo, gráfica, lettering… Incluso tomé clases de caligrafía porque me fascina el pincel y la tinta. Y por supuesto, la comida… Pero más allá de eso, hay un arte de vivir único. Los japoneses tienen una gran curiosidad por el resto del mundo y al mismo tiempo son muy sofisticados, ya sea en la música o en la moda. Son un pueblo muy entrañable e increíblemente moderno.
En la película hay una marcada diferencia en la expresión de emociones entre los actores japoneses y occidentales. ¿Era esto algo que querías mostrar, Guillaume?
Guillaume Sénez: Sí, queríamos resaltar esta diferencia cultural. Los japoneses tienen una reserva, una modestia en la forma de expresarse, que es muy diferente a lo que conocemos en Occidente. Fue fascinante explorarlo.
Romain, hablas japonés durante gran parte de la película. ¿Aprendiste el idioma para este papel?
Romain Duris : Sí, fonéticamente. Cuando no tienes otra opción, aprendes rápidamente y cuando amas el idioma, es aún más motivador.
¿Podrías mantener una conversación en japonés hoy?
Romain Duris : No, en realidad no. Aprendí mis diálogos y algunas expresiones en el acto. Con la selección japonesa recordaba palabras y frases para darle espontaneidad a mis líneas. Pero sigue siendo un aprendizaje fonético.
Guillaume, ¿un intérprete corrigió el japonés de Romain en el set?
Guillaume Sénez: Romain es muy modesto. A veces lograba improvisar y añadir frases. Estuvo inmerso en esta cultura, tanto dentro como fuera del set, con el equipo japonés. No se limita a recitar sus diálogos aprendidos de memoria: les infunde una verdadera espontaneidad, algo precioso para un director.
Una de las escenas más destacadas de la película tiene lugar en una habitación donde puedes destruir todo para desahogarte. Eso debe sentirse muy bien, ¿verdad?
Guillaume Sénez: Sí, es una verdadera salida. Estos lugares también existen en París, pero todavía no en Bruselas. Esto no es típicamente japonés, pero se encuentra en muchas grandes metrópolis. Durante la preparación de la película, yo mismo rompí varios ordenadores viejos y puedo asegurarles que me sentí muy bien.
Por otro lado, Romain, no hay escena de karaoke en esta película. Es una pena, ¿no?
Romain Duris : ¡Oh, pero hice karaoke! Canté éxitos de variedades japonesas, fue extraordinario. El karaoke es una verdadera institución en Japón. La gente se deja llevar por completo, incluso en habitaciones pequeñas de 3 metros cuadrados. ¡Es una experiencia para vivir absolutamente!