SIEL-2024: Presentación de nuevas obras traducidas al árabe del poeta Abdellatif Laabi

SIEL-2024: Presentación de nuevas obras traducidas al árabe del poeta Abdellatif Laabi
SIEL-2024: Presentación de nuevas obras traducidas al árabe del poeta Abdellatif Laabi
-

Domingo 12 de mayo de 2024 a las 21:58 horas.

Rabat – Las nuevas obras literarias del poeta y escritor marroquí Abdellatif Laabi, traducidas de la lengua francesa al árabe, fueron presentadas, el domingo en Rabat, durante un encuentro celebrado en el marco de la 29ª Feria Internacional de la Edición y del Libro (SIEL).

Organizado en el marco del evento “Nuevas Publicaciones”, este encuentro permitió al escritor y poeta marroquí presentar al público sus tres obras de teatro tituladas “Rimbaud y Shéhérazade”, publicadas por primera vez en el año 2000, en sus versiones traducidas. al árabe del traductor marroquí Abdelhadi Saïd, en presencia de un público literario amante de la poesía y la literatura.

En esta ocasión, Abdellatif Laabi habló de sus motivaciones para traducir al árabe esta obra que reúne tres obras de teatro: El bautismo chacalista, Los ejercicios de tolerancia y El juez en la sombra, expresando su temprano deseo de hacer accesibles sus escritos al público sin verse obstaculizados por la barrera del lenguaje.

Encantado por el árabe clásico, este escritor de literatura francesa señaló que “pocas obras escritas en francés se traducen al árabe”, señalando que esta es la realización de su sueño de casi 40 años de ver todas sus creaciones traducidas a esta lengua.

En un estallido poético, proclamó que “la poesía es la hermana siamesa del teatro”, en alusión a su amor por la escritura teatral además de otros géneros literarios, compartiendo con un público ávido de intercambios y descubrimiento su sentimiento “único” durante. la creación de estas piezas teatrales, que le ofrecieron una libertad y alegría incomparables.

El Sr. Saïd, por su parte, presentó el proceso de traducción, dando testimonio del dominio y la pasión demostrados por Abdellatif Laabi por el árabe clásico, a pesar de utilizar casi exclusivamente la lengua de Molière en sus escritos.

Al expresar su alegría por las oportunidades de intercambio “profundo” con el escritor, Saïd destacó que esta proximidad les brindó la oportunidad de tomar decisiones juntos durante el proceso de traducción, gracias a su dualidad lingüística, particularmente cuando surgieron desafíos complejos que debían ser resueltos. abordado debido a “consideraciones culturales y políticas”.

Deseosos de plasmar una parte de su talento en las páginas de sus libros firmados, los lectores tuvieron la oportunidad de disfrutar de una sesión de firma de libros al final de este encuentro, un momento donde la admiración y el agradecimiento se mezclan para sellar recuerdos preciosos en los corazones de los. audiencia.

Abdellatif Laabi nació en 1942 en Fez. En 1966 fundó la revista “Souffles” y escribió varias novelas y poemarios entre ellos la novela “El ojo y la noche”, las colecciones “El reinado de la barbarie”, “Las flores del árbol de hierro” y “El loco de esperanza”.

Como en ediciones anteriores, el programa cultural del SIEL, que ofrece una amplia gama de actividades que reúnen a autores, pensadores y creadores marroquíes y extranjeros, confirma la vocación de Marruecos como país de encuentro, diálogo e intercambios culturales.

Organizada hasta el 19 de mayo por el Ministerio de Juventud, Cultura y Comunicación en colaboración con la Wilaya de la región Rabat-Salé-Kénitra, la región Rabat-Salé-Kénitra y el Ayuntamiento de Rabat, esta edición cuenta con la participación de 743 expositores que representan a 48 países, con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) como invitada de honor.

-

PREV Camionero asesinado por una alcantarilla: Gheorghe Tibil fue transportado en un coche fúnebre con un simbolismo particular
NEXT 10º Foro Mundial del Agua en Bali: El 8º Gran Premio Mundial del Agua Hassan II otorgado a la FAO