DayFR Spanish

¡También en Vendée se habla y se desarrolla el “parlanghje”, la lengua regional!

-

“Durante la Revolución, las provincias se convirtieron en departamentos, Vendée es el único departamento que se convirtió en provincia”el refrán muestra claramente el surgimiento de una identidad vandea (que inicialmente no es más que el nombre de un río que atraviesa el territorio) específica del episodio de las guerras de Vendée y de las masacres que tuvieron lugar.

Esto no impide que, lingüística e históricamente hablando, Vendée corresponda al antiguo Bas-Poitou, es decir, a una parte del vasto Poitou que abarca, además de la actual Vendée, Deux-Sèvres, Vienne, la parte noreste de Charente-Maritime, al norte de Charente y al oeste de Haute-Vienne. Grupo lingüísticamente homogéneo donde la lengua vernácula es el poitevin, “parlanjhe” en la versión local, Poitou está generalmente vinculado, en términos lingüísticos, a Saintonges, constituyendo las dos provincias un territorio lingüístico denominado “Poitevin-Saintongeais” que se extiende hasta las puertas. de Burdeos!

Al norte, dos o tres municipios del Pays de Retz bretón también hablan poitevino.

En términos de reconocimiento institucional, el poitevin-Saintongeais sufre un cierto retraso respecto a las lenguas regionales “principales”, como el bretón o el corso, pero los municipios aún lo defienden, como aquí en Gençay, en Viena.

A nivel mediático, Poitevin-Saintongeais se beneficia del dinamismo del actor y cantante Yannick Jaulin, que ha conseguido dar a conocer su lengua materna más allá de los límites de Poitou, en particular gracias a su espectáculo “Mi lengua materna va a morir y yo Me cuesta mucho hablarte de amor.

En Vendée, en Venansault, ciudad de 4.700 habitantes cerca de La Roche-sur-Yon, el 21 de noviembre, uno de estos “focos de resistencia” de los que habla Yannick Jaulin se entrenará en el bar “L’Entre-deux”. Restaurante con un “afterwork poitevino” donde la asociación “La Soulère” organiza un “bistro parlamentario” en torno al incansable activista Michel Gautier. ¡Las discusiones comienzan a las 6 p.m.!

En toda Francia las iniciativas de este tipo se multiplican. Cansados ​​de la globalización y de la subcultura suburbana, los territorios se están reconectando con sus lenguas y tradiciones originales. En Bretaña, la lucha por el bretón (“brezhoneg” en la versión original) está bien establecida y es conocida, pero su aspecto a menudo artificial en la Alta Bretaña (una gran parte de la cual nunca ha hablado bretón) se ve ahora contrarrestado por la aparición de una conciencia en torno al galo. , el idioma local dejado de lado durante mucho tiempo.

Crédito de la foto: Ayuntamiento de Gençay.
[cc] Breizh-info.com2024, se envía de forma gratuita para copiar y distribuir sujeto a mención y enlace a la fuente original

Related News :