Traducción de sentencias al inglés | Un juez torpedea parte de la reforma de la lengua francesa

Traducción de sentencias al inglés | Un juez torpedea parte de la reforma de la lengua francesa
Traducción de sentencias al inglés | Un juez torpedea parte de la reforma de la lengua francesa
-

Un juez del Tribunal de Quebec torpedea parte de la reforma del idioma francés del gobierno Legault con una decisión mordaz. La obligación de traducir sin demora las sentencias dictadas en inglés al francés no puede imponerse en materia penal, dictaminó el juez Dennis Galiatsatos.


Publicado a las 09:51

Actualizado a las 11:12 a.m.

“En última instancia, en el mundo real, los acusados ​​de habla inglesa serán tratados peor que los de habla francesa, ya que tendrán que esperar más para conocer su suerte”, concluye el juez. Seguramente su decisión será apelada por el gobierno. Tenga en cuenta que no cambia el “estado de la ley” por el momento.

El artículo 10 de la Carta de la Lengua Francesa entraría en vigor el 1ejem el próximo mes de junio. El artículo estipula que deberá adjuntarse “inmediatamente y sin demora” una versión francesa de una sentencia dictada por escrito en inglés. En la práctica, esto provocará retrasos, ya que un juez tendrá que esperar la traducción oficial para dictar su decisión.

En su decisión, el juez Galiatsatos deja sin efecto las palabras “inmediatamente y sin demora”, por ser incompatibles con el Código Penal y afectar la competencia federal. En esencia, Quebec no tenía derecho a intervenir en el seno del Parlamento canadiense en materia penal, según el juez.

Habiendo caído relativamente en el olvido desde la adopción del Ley sobre el idioma oficial y común de Quebec, el francés. En 2022, el artículo 10 volvió a ser noticia hace unas semanas, en vísperas del juicio –en inglés– de Christine Pryde, acusada de conducción peligrosa que provocó la muerte de un ciclista. Está previsto que su juicio comience a principios de junio.

El juez Galiatsatos decidió entonces, por su cuenta, estudiar la validez constitucional de esta disposición potencialmente discriminatoria contra los angloparlantes. Una iniciativa excepcional.

Los abogados del Fiscal General de Quebec (PGQ) intentaron todo para impedir que el magistrado se pronunciara sobre la cuestión, pero un juez del Tribunal Superior rechazó el viernes la petición de la PGQ. El mismo día, el juez Galiatsatos emitió su decisión de 34 páginas.

El magistrado insiste en primer lugar en que su sentencia sólo se refiere a la obligación de traducir “inmediatamente y sin demora” una sentencia dictada en inglés, y no al principio de traducción.

El juez critica a la PGQ por no haber mencionado en primer lugar las medidas que se tomarían para traducir rápidamente las sentencias. “Era como el secreto de Caramilk”, imaginó. Desde entonces, la PGQ ha revelado que el Gobierno sigue negociando un contrato con la SOQUIJ (Sociedad de Información Jurídica de Quebec), dos semanas antes de que el artículo entre en vigor.

“Ahora sabemos que la PGQ ha reconocido explícitamente que el artículo 10 ampliará los plazos para todas las sentencias inglesas, independientemente de las medidas que tome el gobierno. Esta confesión es un verdadero “cambio de sentido”, ya que inicialmente la PGQ afirmó que mis preocupaciones eran completamente infundadas”, afirma el juez.

También nos enteramos de que el gobierno está considerando el uso de inteligencia artificial para la traducción.

“Si es una buena o mala idea no es decisión del Tribunal. Si la inteligencia artificial puede traducir canciones simuladas de Drake y Taylor Swift, debería poder traducir decisiones que afectan los derechos y libertades de los ciudadanos, ¿verdad? », Dice el juez.

Sin embargo, el juez Galiatsatos cree que el uso de la IA corre el riesgo de poner en peligro la confidencialidad de sentencias no publicadas, que son “extremadamente confidenciales”.

El juez es muy duro con el Director de la Fiscalía Penal y Penal (DPCP), quien le sugirió que emitiera su decisión de forma oral para evitar el problema de la traducción inmediata. Una solución “desesperada” y una “grave afrenta” a la independencia judicial, se queja el juez.

“Si esta posición está ligada a una ideología política y a la lealtad al fiscal general de Quebec, sería útil recordar a la DPCP que, como institución, debe mantenerse alejada de las cuestiones y presiones políticas partidistas”, afirma el juez.

-

PREV Conduciendo su jeep, esta pareja de Alto Loira estuvo en Normandía con motivo del 80º aniversario del Desembarco
NEXT Elecciones legislativas 2024: ¿habrá el mismo duelo entre Carrière (Nupes) y Delapierre (RN) en la octava circunscripción de Hérault?