La Fundación Antoine de Saint-Exupéry anunció el miércoles que la eterna obra maestra del escritor, publicada en 1943 en Nueva York, fue traducida en junio al dialecto panameño.
El 25 de junio de 2024, como parte del proyecto “El Principito a la cabecera de las lenguas del mundo”, se presentó en la Biblioteca Nacional de Panamá, en Dulegaya, lengua del indígena Guna, la traducción número 600 de la obra maestra de Antoine de Saint-Exupéry. pueblo, originario del noreste de Panamá y Colombia. 1.500 ejemplares de esta edición en dulegaya, titulada Sagla Massi Bibbifueron impresos en la primavera de 2024 por la editorial panameña El Hombre de la Mancha.
« La traducción número 600 confirma el impacto cultural y social de principito, que traspasa fronteras y se convierte en vínculo entre los pueblos. Este cuento es mucho más que una simple historia. Es una celebración de la diversidad cultural. »subraya la Fundación Antoine de Saint-Exupéry en un comunicado de prensa publicado en su sitio web. El 25 de junio de 2024 el libro fue presentado oficialmente en presencia del Ministro de Cultura panameño, el presidente y director de la Alianza Francesa de Panamá y el Embajador de Francia en Panamá. Los 1.500 ejemplares se distribuirán en escuelas y bibliotecas de la región de Guna Yala a partir de 2025.
Una obra que preserva el patrimonio lingüístico
El autor desaparecido en el Mediterráneo en 1944, poco más de un año después de la publicación del libro, probablemente no imaginaba tal éxito. Con el tiempo, la obra más traducida del mundo después de la Biblia confirma su dimensión universal al tiempo que participa en la preservación de muchas lenguas en peligro de extinción. En abril de 2017, había 300 traducciones del principito. « Gracias a la pasión de los traductores, esta obra ha sido trasladada a lenguas raras y dialectos en peligro de extinción, contribuyendo así a la preservación del patrimonio lingüístico mundial. »continúa la fundación.
Detrás de las historias de aventuras de Saint-Exupéry, también hay una profunda melancolía, de la que nació El principito . Bajo la apariencia de un sencillo cuento infantil, el autor habla en realidad del mundo moderno, que se opone al espíritu infantil encarnado por su personaje rubio. « Saint-Exupéry comparte con Malraux y Bernanos una preocupación : ¿Qué futuro para el hombre en la era que se abre? ? ¿El progreso lo eleva o lo esclaviza? ? ¿Qué significado le da a su vida? ? »escribió el periodista a Fígaro, Étienne de Montety, en una columna publicada en 2017. Por su parte, la Fundación Antoine de Saint-Exupéry cree que “El Principito es mucho más que un libro: es un puente entre generaciones y culturas, y un testimonio del poder de las palabras y la imaginación. ».
France
Books
Related News :