Este libro ofrece una selección de palabras y expresiones típicas del francés alsaciano.
Crédito : Canva IA
los 4th El volumen de esta colección de Robert (después de Marsella, el Norte – Picardía, Bretaña) está dedicado a Alsacia. La autora Pascale Erhart es profesora en la Universidad de Estrasburgo, jefe del departamento de dialectología alsaciano y Mosela : “Es una obra que se centra en el francés tal como se habla en Alsacia. Un francés marcado por otras lenguas habladas en Alsacia, en particular una, el alsaciano (un conjunto de dialectos). El francés tiene diferentes colores según las regiones en las que se habla. “Cierra la ventana, se dispara”: es el gran clásico que no significa nada en francés estándar, en francés común”.
…………………………………………. ………………..
Le pedimos a Pascale Erhart (en la foto de abajo) que nos detallara algunas expresiones que encontramos en su libro “Así se dice en Alsacia”.
Une Ratsch / ratscher
Mucha gente lo sabe, incluso aunque no hable alsaciano. Vamos a perder dinero. Lo interesante es que a veces los verbos se toman prestados y se conjugan en alsaciano o se convierten en un verbo francés por completo: “Tuve una larga charla por teléfono”es que charlamos un buen rato por teléfono. Es un término muy común.
Le Bierbüch
Es literalmente la panza cervecera. Büch es la panza y Bier es la cerveza. ¡Y es típicamente masculino! Las mujeres no tienen Bierbüch. Es a los hombres a quienes decimos: “Aquí empiezas a tomar un Bierbüch”. Es un término tan colorido pero que habla tan bien de lo que designa, que será fácilmente adoptado en el francés actual, aunque sea un préstamo del alsaciano.
chapoteo
Es uno de esos verbos que utilizamos ahora en el francés regional pero que en realidad es un verbo alsaciano transformado. Spritzer significa rociar, vaporizar: “Necesito rociar un poco más de producto. Rocía, salpica”. Es este tipo de verbo el que entra fácilmente en francés, incluso para personas que no saben alsaciano.
France
Books
Related News :