La Academia Francesa denuncia los anglicismos en un libro
DayFR Spanish

La Academia Francesa denuncia los anglicismos en un libro

-

Hace dos años, los Inmortales elaboraron un informe alarmante sobre la presencia masiva del franglais en las comunicaciones. Publicaron sus conclusiones en un libro publicado por Plon el 12 de septiembre.

Hace dos años, la Academia Francesa dio la voz de alarma sobre la presencia masiva del franglais en la comunicación institucional. En 2020, creó una comisión, presidida por Gabriel de Broglie e integrada por Amin Maalouf, Florence Delay, Danièle Sallenave, Dominique Bona y Michael Edwards, encargada de estudiar la comunicación institucional en curso desde hace quince años. El informe, publicado en 2022, contenía las conclusiones de la comisión sobre este tema. Ahora está disponible en forma de un pequeño libro de un centenar de páginas, de lectura fácil, publicado este jueves por las ediciones Plon bajo el título No tengamos miedo de hablar francés, Academia Francesa: el informe que alertaAunque se publicó hace más de dos años, sigue siendo extremadamente relevante.

Lea tambiénEscritura inclusiva, Franglais: estas amenazas se ciernen sobre la lengua francesa

Porque desde la publicación del informe en 2022, está claro que los anglicismos siguen proliferando en el espacio público. A pesar de los esfuerzos de la ley Toubon de 1994 y las advertencias de los Sabios de la Academia Francesa, el franglais sigue siendo popular en la publicidad y la comunicación institucional. La Poste sigue ofreciendo un «estación de recogida»EL «Días franceses» La Fnac sigue existiendo, el departamento de Sarthe no se ha dignado cambiar su famoso eslogan «Sarthe me levanta»… Los ejemplos ocupan unas cincuenta páginas y son prueba de una evidencia evidente. «anglicización» del francés.

Esto tiene como efecto agravar la brecha social y generacional que ya existe en la población francesa. “El abuso de los anglicismos se dirige esencialmente e injustamente a una élite” “El francés es un idioma que no se puede describir como un idioma extranjero”, denuncia el académico Dominique Bona en el prefacio del libro. Lejos de rechazar la contribución de las palabras extranjeras que pueden enriquecer la lengua francesa, los Inmortales señalan especialmente este tipo de lenguaje que sustituye al inglés pero que, en realidad, se parece en gran medida a una especie de inglés de descuento. “Si bien la contribución de palabras extranjeras para llenar los vacíos obvios en el léxico francés es bienvenida –y a veces necesaria–, podemos ver claramente que su entrada masiva, inestable y descontrolada socava la identidad y posiblemente el futuro de nuestra lengua, como de la mayoría de las demás lenguas”.escriben. Sintaxis alterada, yuxtaposición de palabras, impacto en la escritura francesa… La mayoría de los anglicismos presentes en los discursos institucionales no tienen ni regularidad ni coherencia ortográfica.

Sin embargo, como señala Dominique Bona, esta situación complica aún más el aprendizaje de nuestra lengua, mientras que “Más de dos millones y medio de franceses son analfabetos y demasiados jóvenes tienen dificultades para leer”La excusa de la presencia de turistas extranjeros ya no sirve ante esta tendencia hacia la presencia de una especie de inglés en los discursos públicos. Además, estos últimos se ríen de nuestros extraños anglicismos. “En una época en la que la accesibilidad se está consolidando como regla de oro, la dimensión lingüística merece una atención y una consideración a este respecto tan importante y sistemática como los aspectos técnicos de la legibilidad, por ejemplo, Los Inmortales arremeten. “Tener en cuenta la realidad social del país es imperativo”.

Lea también“Vamos”: ¿por qué nos gusta tanto hablar franglais?

¿Qué opinan los franceses? En una encuesta realizada en 2020 por el Centro de Investigación para el Estudio y la Observación de las Condiciones de Vida (Crédoc), el 47% de los franceses se declararon “molesto u hostil a los mensajes publicitarios que contienen palabras en inglés”Este libro es, por tanto, un recordatorio para las empresas e instituciones a las que los Sabios animan a aprovechar la oportunidad. “Identificar giros lingüísticos habituales y neutrales, diseñados y formulados a partir de los vastos recursos existentes en francés”. “Es responsabilidad, pero también interés, de quienes disponen de los canales de información y difusión garantizar que la comunicación institucional tenga la calidad y eficacia que todos los públicos tienen derecho a esperar”.concluyen los Inmortales.

Related News :