JM Coetzee relata las idas y venidas del amor no correspondido

JM Coetzee relata las idas y venidas del amor no correspondido
JM Coetzee relata las idas y venidas del amor no correspondido
-
El purgatorio de Coetzee

El polaco es un virtuoso pianista de 72 años, intérprete de Chopin que se cuida de tocar sin sentimentalismos. Invitado a actuar en Barcelona, ​​fue recibido en una cena posterior al concierto por Beatriz, 20 años menor que él.

Al español no le gusta nada el polaco: “¡Qué farsante! ¡Qué viejo bufón! Recordamos el famoso incipit deaurelienLa obra maestra de Aragón, una gran novela sobre el desamor y la imposibilidad de la pareja: “La primera vez que Adrien vio a Bérénice, la encontró francamente fea. Al final ella le disgustó. También aquí el polaco disgusta a Beatriz.

Ella cree que le darán el alta esa misma noche, pero él le envía correos electrónicos, CD y se ofrece a acompañarla de gira por Brasil. Ve a Beatriz como un nombre simbólico, convirtiéndose en su Dante. “Su Beatriz nunca le dijo una sola palabra y sin embargo él la amó toda su vida”le dijo.

gaviota

Una paradoja: amamos al mismo tiempo un cuerpo mortal y un alma inmortal.

Coetzee se divierte contando la historia de una historia de amor fallida, un diálogo pésimo, tanto más difícil cuanto que el polaco no habla español y tiene poco dominio del inglés.

misteriología

Sin embargo, por un breve momento, esta mujer casada, no queriendo ceder ante este pianista insistente, cambió de opinión. Y cuando la polaca es invitada a tocar en Mallorca, ella le ofrece alojamiento en la casa que tiene en la isla. Y ella le dijo: “No cerraré la puerta. Si te sientes solo durante la noche y quieres pasarte por aquí, no lo dudes.”

bajo elAspecto inofensivo de la novela, Coetzee, como cirujano del alma, disecciona los giros y vueltas del corazón. ¿Que es el amor? Lacan decía que el amor es también deseo de ser deseado. ¿Será por eso que Beatriz cede por un momento al deseo del polaco que la persigue con su amor? ¿O es lástima? Coetzee pregunta: “¿Por qué sigue pensando en el polaco? Es una cuestión de cosas que faltan, y para las cosas que faltan, aparentemente todavía no hay ciencia. ¿Misterología? ¿Misteronomía?

“La educación de Jesús”: Coetzee y la pasión peligrosa

También es una novela sobre la incomunicabilidad, la diferencia entre los idiomas que hablan aumenta la confusión de sentimientos.

El polaco y Beatriz sólo pasarán tres noches juntos antes de separarse. Para siempre ? No del todo, porque después de su muerte, el polaco todavía le envía poemas. “no genial”– que le dejó, en polaco.

El polaco es un cuento que es también una reflexión sobre la música y sobre la pasión, incluso la más irracional, que aún se puede alimentar al final de la vida.

El polaco | Novela | JM Coetzee, traducido del inglés por Sabine Porte | Umbral, 151 págs., 18 €, digital 13 €

EXTRACTO

“Una sábana o un marco, como en el cuento griego, una cama que muele tus miembros hasta conformarte al ideal que otro proyecta sobre ti. Quizás el polaco, con sus manos grandes y sus piernas largas, estaba demasiado retorcido y aplastado en un marco”.

-

PREV Libros, pintura y artesanía… la feria Méli-mélo vuelve el domingo 29 de septiembre en Vigen
NEXT Los delirios de grandeza de un emperador etíope.