Publicado el 25 de diciembre de 2024 a las 19:33 horas.
4 minutos. lectura
Diez versiones de Kafka parte de una observación: “El año 2024 no marca el centenario de la muerte de Kafka, sino el de su nacimiento”. De hecho, al día siguiente de su muerte, Kafka será traducido por escritores y poetas en los idiomas más dispares. En rumano, de Paul Celan; en italiano, de Primo Levi, ambos supervivientes de los campos y suicidas; en polaco, de Bruno Schulz, baleado por un SS; con cariño en checo, de Milena Jesenská, que murió durante la deportación; en español de Jorge Luis Borges; en inglés por Eugene Jolas en la reseña Transición; en yiddish, de Melech Ravitch; en hebreo, de Yitzhak Schenhar, en francés, de Alexandre Vialatte, de Auvernia. Sus primeros traductores rusos tuvieron que permanecer en el anonimato, bajo el régimen de terror soviético.
A lo largo de este viaje laberíntico al que conduce a su lector, Maïa Hruska celebra la vida a través de la exploración de la Historia, que habla sin cesar de lenguas, fronteras y literatura. Podría respaldar esta afirmación del crítico ruso Mikhail Bakhtin: “Una buena traducción tiene un solo autor que lleva dos nombres: el del autor y el de su traductor”.
Sigue las novedades con nosotros y apoya el periodismo exigente e independiente
→ ¡ÚLTIMOS DÍAS! Para las vacaciones de fin de año, aprovecha un -25% en tu suscripción anual ????
Información de calidad a un clic de distancia. Oferta válida hasta el 25 de diciembre de 2024.
me suscribo
Buenas razones para suscribirse a Le Temps:
- Acceso ilimitado a todos los contenidos disponibles en el sitio web
- Acceso ilimitado a todo el contenido disponible en la aplicación móvil
- Plan de compartición de 5 artículos por mes.
- Consulta de la versión digital del diario a partir de las 22 horas del día anterior.
- Acceso a los suplementos y a T, la revista Temps, en formato papel electrónico
- Acceso a un conjunto de beneficios exclusivos reservados para suscriptores
¿Ya tienes una cuenta?
Acceso
World
Related News :