El miércoles pasado, la Academia Francesa presentó la novena edición de su diccionario, después de treinta y ocho años de trabajo. Entregado al día siguiente a Emmanuel Macron, el presidente de la República calificó de obra de “referencia” y a sus autores de “guardianes de nuestra lengua”. Sólo eso.
Sin embargo, tan pronto como el diccionario fue publicado oficialmente, muchas voces se alzaron para criticar su contenido. En una columna publicada en Liberaciónel colectivo de Lingüistas Consternados señaló que faltaban palabras que se habían vuelto comunes como “coronavirus”, “daron” o “feminicidio”. Pero el diccionario también tiene definiciones obsoletas, como la de “correo” que no es más que un “gran martillo”. “Es grotesco para un diccionario que apareció en 2024 y que se inició en 1986”, comenta Médéric Gasquet-Cyrus, lingüista de la Universidad de Aix-Marsella y miembro del colectivo.
Lo que es más grave, entre estos 59.000 términos hay definiciones “más que cuestionables”, como la de “heterosexual”, que, según la Academia francesa, “se refiere a la sexualidad natural entre personas de diferentes sexos”.
Un discurso político, no una definición.
“Implícitamente, esta definición de ‘heterosexual’ dice que la homosexualidad no es natural, analiza el especialista, coautor del libro Ve a buscar en el diccionario si estoy allí.. Esto es más que problemático: es escandaloso. Y objetiva y científicamente falso. Hace tiempo que está demostrado que, en las especies animales o humanas, la homosexualidad era natural y ha existido siempre. » Y añade: “Entiendo que es difícil hacer un diccionario pero hay que ser serio. Aquí el discurso no sólo es conservador, es indignante en cuanto a los valores que transmite. Es muy impactante. Y es validado por el Presidente de la República. »
Aurore Vincenti, lingüista del cuerpo y de la sexualidad, va más allá. Para ella, decir que la heterosexualidad es “natural” es un discurso político. “El argumento de la ‘naturaleza’ es un argumento de autoridad”, explica. Es una forma de cerrar el debate y excluir a quienes no serían parte de este estándar. Y en el contexto de la sexualidad, se utiliza todo el tiempo, de forma errónea y abusiva, como herramienta política para anclar concepciones que reforzarán un orden de cosas. Decir que la heterosexualidad es sexualidad natural permite mantener un discurso de superioridad masculina y complementariedad de los sexos. »
El lingüista recuerda también que la homosexualidad era considerada un delito en Francia y todavía lo es en algunos países del mundo. “Una parte reaccionaria de la población todavía lo percibe como una perversión, una desviación y es sobre esta sensibilidad política donde juega la Academia. No estamos lejos de los argumentos de Familia para Todos: “un papá, una mamá”…”, señala.
“Mujer” reducida a una función reproductiva en el diccionario de la Academia Francesa
El problema, por tanto, no es el hecho de que la Academia quiera crear un diccionario, sino más bien el “discurso con el que se adorna la institución”. “No puede considerarse una referencia cuando su diccionario no describe la lengua hablada o escrita por la población francesa”, asegura Médéric Gasquet-Cyrus. ¿Cómo explica que entre las 59.000 palabras no aparezca “daron”, una antigua palabra del argot que está resurgiendo? O “beso”. ¿En nombre de qué? ¿Por qué hay “wokiste” pero no “Web”, “fellatio” pero no “cunnilingus”? ! ¡Explícanos! No hay coherencia. »
Otra observación sorprendente es el primer significado de la definición de “mujer”. En esta novena edición, el primer significado de la palabra es: “ser humano definido por sus características sexuales, que le permiten concebir y tener hijos. » “Es grave, en 2024 las mujeres seguirán reducidas a una función reproductiva”, insiste la lingüista. Para él, la Academia Francesa sólo “frena los movimientos de desarrollo de la lengua”. La misma observación para Aurore Vincenti, que incluso piensa que, en lo que respecta a la lengua francesa, “la Academia se resiste mucho a su evolución”. Y añade: “es una comunidad de personas del mismo origen, que tienen más o menos los mismos valores y garantizan el orden. »
Todos nuestros artículos sobre la Academia Francesa
Médéric Gasquet-Cyrus cree también que estos académicos “no tienen idea de la lengua francesa, de sus usos y no han observado la sociedad para diseñar este diccionario”. Recomienda consultar otras ediciones como Larousse, Hachette o Le Robert que revisan sus diccionarios cada año. “En realidad, nadie consulta el diccionario de la Academia. Sólo tiene una función simbólica. ¡Y afortunadamente! », concluye el lingüista.
Contactada, la Academia Francesa no había respondido a nuestras solicitudes en el momento de la publicación de este artículo.