Esta tarde, TF1 emite los primeros episodios de Cat’s Eyes, una serie adaptada del manga de culto de Tsukasa Hôjô. Pero, ¿cómo convenció al mangaka el equipo detrás de la serie liderado por Camille Lou, Constance Labbé y Claire Romain?
¡Este es sin duda el día que todos estaban esperando!
Este lunes 11 de noviembre, TF1 emite los primeros episodios de Cat’s Eyes, una serie live-action adaptada del manga de culto del mismo nombre de Tsukasa Hôjô.
Fenómeno en Japón desde principios de los años 1980, Cat’s Eyes se adaptó por primera vez a una serie de animación en 1983. Sin embargo, habría que esperar tres años más antes de que los franceses descubrieran las aventuras de Tam, Sylia y Alexia en aquella época. televisión.
Con el tiempo, la obra de Tsukasa Hôjô se ha consolidado a nivel mundial, dando lugar a diversas adaptaciones. Hoy le toca a Francia adaptarlo como serie para TF1.
Pero, ¿cómo logró el equipo detrás de la serie, liderado por Camille Lou, Constance, Labbé y Claire Romain, convencer a Tsukasa Hôjo de aceptar este proyecto?
Un equipo apasionado
Detrás de esta versión contemporánea de Cat’s Eyes hay un equipo de entusiastas. Ya se trate del guionista Michel Catz, de los productores Benjamin Dupont-Jubien y Mehdi Sabbar o incluso del director Alexandre Laurent, todos son fans de la obra de Tsukasa Hôjo.
Grandes aficionados al manga, Benjamin Dupont-Jubien, Mehdi Sabbar y Michel Catz siempre han soñado con trabajar en este universo. Y para ellos, si había que adaptar un manga, tenía que ser Cat’s Eyes.
“Es una historia que parecía obviamente trasladable a Francia. También era una época en la que nadie iba a Japón. Por eso nos pusimos en contacto con el Sr. Tsukasa Hôjô y le dijimos que queríamos adaptar Cat’s Eyes.“, explicó Benjamin Dupont-Jubien al micrófono de Allociné.
Por lo tanto, el equipo envió una primera propuesta en la que se mencionaba este deseo de contar la historia del origen de Cat’s Eyes. De hecho, Benjamin Dupont-Jubien, Mehdi Sabbar y Michel Catz querían responder a las preguntas que les habían pasado por la cabeza mientras leían el manga: ¿cómo se convirtieron las hermanas Chamade en ladrones? ¿Cómo llegaron a ser dueños de una cafetería?
La productora Tsukasa Hôjô respondió favorablemente a esta primera propuesta. “Nos conocimos en Roma. Les mostramos que realmente nos gustaba, que éramos verdaderos fans y que haríamos todo lo posible para respetar el espíritu de su trabajo y modernizarlo. Estaban completamente dispuestos a ello. Y después, tomó tiempo negociar, redactar los contratos en japonés. Todo lleva un poco de tiempo“, nos dijo Michel Catz.
Y después de cinco años de negociaciones, el proyecto finalmente tomó forma.
“Poco a poco nos fuimos ganando su confianza”
Sin embargo, antes de obtener los derechos, era necesario ganarse la confianza de Tsukasa Hôjô.
“Poco a poco nos fuimos ganando su confianza.“, nos dijo Benjamin Dupont-Jubien antes de añadir: “Tenía que confiar en las personas que iban a adaptar su trabajo y que su visión de adaptación respetaba su trabajo. Nos animó a encontrar nuestra voz diciéndonos: “haz tu show”. Pero sólo pudo decirnos eso cuando entendió que podía confiar en nosotros y que no íbamos a traicionar su trabajo. Por tanto, el primer paso fue hacerle entender que conocíamos su trabajo, su trabajo, los valores y las emociones que intentaba transmitir, y que íbamos a mantener ese espíritu. Una vez que tuvimos eso, tuvimos mucho margen de maniobra.“.
Esta es en gran medida la razón por la que las discusiones entre ambas partes han llevado tanto tiempo. Benjamin Dupont-Jubien, Mehdi Sabbar y Michel Catz enviaron un primer documento de 80 páginas para iniciar un debate y ganarse la confianza del mangaka.
“Cuando fuimos a ver a los japoneses, el coordinador nos preguntó qué queríamos hacer exactamente, aunque ya habían recibido el documento. Querían que les contáramos nuestra visión. Al hacer esto, se aseguraron de que el documento no había sido escrito por un pasante sino que efectivamente era nuestra visión. Realmente querían confiar en las personas con las que trabajarían.“, explica Benjamin Dupont-Jubien.
Lo que era importante para Tsukasa Hôjô
Una adaptación implica necesariamente algunos cambios. Si bien la selección francesa tenía carta blanca, Tsukasa Hôjô había fijado algunas condiciones.
El interés del mangaka se centró sobre todo en “la historia de estas tres hermanas“, nos explica Michel Catz. “Lo que Tsukada Hôjô nos pidió fue que respetáramos el hecho de que las hermanas Chamade no son criminales. Entonces no tienen armas, no disparan a la gente. Son capaces de defenderse pero no son violentos ni delincuentes. Sólo roban obras de arte que eran de su padre“.
Un detalle ilustra claramente este compromiso. Los escritores habían planeado originalmente una escena en la que Tam, Sylia y Alexia robaban equipo de una tienda de deportes, una idea que Tsukasa rechazó. Para él, las hermanas Chamade no son ladrones. Sólo recuperan lo que les pertenece.
“Era muy importante para él. También nos pidió que mantuviéramos el mayor tiempo posible el hecho de que Quentin no sospecha de Tam. Lo que al final fue lo más difícil para nosotros. Y luego quería que respetaran las obras de arte, no que las tiraran de un edificio, por ejemplo.“, concluye Michel Catz.
Los primeros episodios de Cat’s Eyes se podrán descubrir este lunes 11 de noviembre a partir de las 21:10 horas en TF1.