DayFR Spanish

Un estadounidense se hace cargo de los Cowboys Fringants en inglés: “Los quebequenses son los primeros en abrazar plenamente lo que hago”

-

Las canciones de Cowboys Fringants han viajado por todo el mundo francófono, pero ahora llegan a Estados Unidos de la mano de una norteamericana, Jaclyn Lizzi, que las adapta al inglés. “Lo que me encanta es que cantan sobre la vida normal, la vida cotidiana”, dice Diario el músico aficionado de 28 años radicado en Houston, Texas.

El 15 de noviembre, con motivo del primer aniversario de la muerte de Karl Tremblay, Jaclyn Lizzi publicó en YouTube su adaptación en inglés de la conmovedora Deja que te muestres bienVaqueros Flecos.

Muy cuidadoso en traducir correctamente el significado de las palabras, el texano tardó varios meses antes de compartir el resultado final. “Empecé tan pronto como salió la canción. [sur l’album Pub Royal, en avril dernier]dijo en un francés impecable a través de Zoom. estaba adaptando el estrellas fugaces al mismo tiempo, pero decidí que Deja que te muestres bien Sería mi prioridad porque quería publicarlo como un homenaje a Karl”.

Los comentarios debajo de su video durante los últimos días han sido muy elogiosos. “¡Gracias por esta magnífica interpretación!” escribe un usuario. “¡Vaya, qué homenaje!” añade otro. “Estos intercambios culturales dan esperanza a la humanidad”, añade un tercero.

Foto proporcionada por Peter Northrop.

“¿Pero qué está pasando?”

Esta es la tercera portada en inglés que Jaclyn Lizzi hace de Cowboys Fringants. En agosto de 2020, entonces en plena pandemia, se reanudó america llora. Su vídeo, realizado para su familia y amigos, sólo había obtenido unas pocas docenas de visitas. Fue con la muerte de Karl Tremblay que todo cambió. De la noche a la mañana, Jaclyn Lizzi empezó a recibir cientos de notificaciones y su vídeo fue visto más de 100.000 veces en una semana.

“Me dije: ¿qué está pasando? […] ¡De repente me encontré en este enorme movimiento de luto, sin siquiera saber cómo llegué allí, por este viejo video que hice cuando tenía 24 años!

Contactado por El diariola publicista de los Cowboys Fringants, Marie-Christine Champagne, confirmó haber compartido la versión de america llora de Jaclyn Lizzi a los miembros del grupo “hace varias veces”. En cuanto a la adaptación de Deja que te muestres bienel publicista de La Tribu no tuvo más que amables palabras. “¡Es realmente muy hermoso! ¡Qué gran canción una y otra vez! Se lo paso a los Cowboys”.

La acogida de los quebequenses

Trabajando como tramoyista-electricista en sets de filmación, Jaclyn Lizzi ha estado haciendo música como pasatiempo desde que era una adolescente. También fue alrededor de los 15 años cuando tomó sus primeras lecciones de francés, en la escuela secundaria.

Debido a que los sets de filmación estaban cerrados al inicio de la pandemia, Jaclyn Lizzi tuvo la idea de hacer traducciones de canciones al inglés. Ella vio el video musical de america llora y descubrió Les Cowboys Fringants en una página de Facebook de francófilos anglófonos.

El pasado mes de junio, Jaclyn Lizzi vino por primera vez a Quebec para dar dos pequeños conciertos en Lévis y Montreal. Le gustaría volver y vernos con mucho gusto si recibe otras invitaciones a espectáculos.


Foto proporcionada por la cuenta de YouTube de Jaclyn Lizzi.

“Los quebequenses son los primeros en abrazar plenamente lo que hago. Porque desde los 15 he hecho adaptaciones. [de chansons] en tres o cuatro idiomas diferentes. Es la primera vez que hay todo un pueblo que me dice que lo que hago en la vida vale algo”.

Algunas versiones en inglés de Jaclyn Lizzi

america llora, en mi hombro, Deja que te muestres bien (Los vaqueros apuestos)

Cuando lleguemos a la ciudad (Starmanía)

A pesar de todo, Reír, Papaoutai, La solasitud, hijo de alegria, mal dia, infierno, Mi amor, Formidable, Salud, entonces bailamos (estroma)

vamos a quemar (Manzana)

Related News :