DayFR Spanish

Tánger: Inauguración de un congreso internacional sobre traducción e inteligencia artificial

-

Tánger – El martes se inauguraron los trabajos de una conferencia internacional sobre traducción e inteligencia artificial en la Escuela Superior de Traducción Rey Fahd de Tánger, bajo el tema “Traducción e inteligencia artificial (IA): desafíos de la teorización y la práctica”.

Organizado durante dos días por el Laboratorio de Traducción, Terminología y Lexicografía (LTTL) adscrito a la Escuela, este congreso pretende arrojar luz sobre un aspecto no reciente en los estudios de traducción: el de las nuevas tecnologías que ayudan al acto de traducir.

En esta ocasión, el director de la Escuela Superior de Traducción Rey Fahd, Mohamed Kharchich, indicó que el tema de la traducción y la IA es un tema actual y de gran importancia en la situación económica actual.

“La IA y la traducción conviven desde hace años”, señaló, recordando que la traducción automática apareció desde los años 50 y se desarrolló con el desarrollo tecnológico de herramientas y nuevas técnicas de traducción.

En los últimos años, la IA está empezando a realizar cada vez más tareas que antes solo el elemento humano podía realizar, continuó Kharchich, considerando que es un arma de doble filo, porque aunque la IA facilita el proceso de traducción y la comunicación entre personas con la traducción instantánea de En la mayoría de los idiomas, se enfrenta a varias limitaciones.

De hecho, según Kharchich, los académicos coinciden en la idea de que, independientemente del nivel de tecnología alcanzado, el elemento humano sigue siendo el centro del proceso de traducción, que no puede ser mecánico, ya que requiere conocimientos importantes relacionados con la cultura. , características sociales e históricas, así como a contextos y circunstancias particulares.

Esta conferencia pretende ser una oportunidad para profundizar el debate sobre estas cuestiones, así como sobre los medios capaces de apoyar el elemento humano para lograr un uso racional de la IA en el campo de la traducción, añadió, señalando. también ayudará a desarrollar conclusiones que ayuden a abordar los desafíos relacionados con este tema.

Kharchich también indicó que la conferencia se produce después de los encuentros científicos organizados por la Escuela de acuerdo con su vocación académica y científica, así como en el marco de decenas de encuentros organizados por la Universidad Abdelmalek (EAU) en Essaâdi. el impacto de la IA en varios campos, incluidos la economía, la ingeniería y las ciencias humanas.

Por su parte, el director del Laboratorio de Traducción, Terminología y Lexicografía (LTTL), Naoufal El Bakali, indicó que este evento científico reúne a un conjunto de investigadores y expertos nacionales e internacionales, procedentes en particular de Francia, Mauritania, Italia y Australia. , para presentar sus contribuciones sobre el tema de la traducción y la IA, que está suscitando mucho debate en todo el mundo, precisando que la conferencia conducirá a resultados muy esperados en este ámbito.

“Hemos programado dos días dedicados a diferentes temas relacionados con la teoría, la didáctica, la pedagogía y las nuevas tecnologías, así como a la cuestión de la programación de lenguajes informáticos y otros temas que cuestionan prácticas y tecnologías relacionadas con la traducción”, dijo en un comunicado. MAPA.

El primer día de la conferencia estará marcado por una sesión plenaria sobre el tema de la traducción y la IA, seguida de tres sesiones paralelas que abordarán los temas “La lengua árabe y la IA”, “Las profesiones del traductor y la IA” y “Traducción especializada e IA”. ”.

El segundo día incluirá también una sesión plenaria y otras tres sesiones paralelas sobre los temas “Ética e IA”, “Traducción comparada e IA” y “Diccionario y terminología”.

Related News :