DayFR Spanish

Amira Ghenim en liza con “El desastre de la Casa de los Notables”

-

La traducción francesa de la novela árabe Nazelat El Akaber (El desastre de la casa de los notables), escrita por la tunecina Amira Ghenim en 2020, forma parte de la terna de novelas candidatas al Premio Medici Extranjero 2024.

Esta novela es la segunda obra tunecina seleccionada para el Premio Médicis, después de La cláusula paternale de Jonas Hassen Khemiri, novelista y dramaturgo tunecino-sueco, ganador del Premio Médicis Extranjero en 2021 por una novela publicada en 2017 por Actes Sud.

Nueve novelas extranjeras y diez ensayos compiten por el Premio Medici 2024, un prestigioso galardón literario francés. La lista de finalistas fue revelada el 9 de octubre por un jurado presidido por Anne F. Garréta y compuesto por Marianne Alphant, Michel Braudeau, Marie Darrieussecq, Patrick Grainville, Dominique Fernandez, Andrei Makine, Pascale Roze y Alain Veinstein.

Los ganadores serán anunciados durante una ceremonia prevista para el 6 de noviembre en un restaurante parisino.

Creado en 1958 por Gala Barbisan y Jean-Pierre Giraudoux, el Premio Médicis premia una novela, un cuento o una colección de cuentos cuyo autor aún no tiene la notoriedad que merece. Desde 1970, el mismo día se entrega también un Premio Medici extranjero y, desde 1985, un Premio Medici de ensayo.

Amira Ghenim es autora de varios ensayos académicos y tres novelas, entre ellas The Yellow File (2019), The Disaster of the House of Notables (2020) y Terre Ardente (2024). El desastre de la casa de los notables es su primera novela traducida al francés. La traducción, que consta de 494 páginas, fue realizada por Souad Labbize y publicada en agosto de 2024 por Philippe Rey (Francia) y Barzakh (Argelia). Souad Labbize es poeta, novelista, antólogo y traductor argelino-tunecino-francés.

Amira Ghenim, también cuentista y traductora, declaró a la agencia TAP que su novela es “la primera novela traducida al árabe seleccionada para el Premio Medici de novela extranjera”, galardón que reúne obras traducidas al francés. Está prevista una versión en inglés de la novela, titulada Calamity of the Nobility, para enero de 2025.

El desastre de la Casa de los Notables ya ha sido finalista del Premio Internacional de Novela Árabe (Booker) y ganadora de la Comar d’Or en 2021. También está incluida en la selección oficial del Premio de Literatura Árabe 2024, junto a Les El -Cuadernos Razi de Aymen Daboussi, psicólogo y escritor.

El Premio de Literatura Árabe es uno de los pocos premios franceses que distingue obras literarias del mundo árabe, escritas en árabe o francés. El nombre del ganador de esta 11ª edición se revelará durante una ceremonia prevista para el 27 de noviembre de 2024 en el Institut du Monde Arabe (IMA) de París.

Calamidad de la nobleza relata un episodio poco conocido de la historia contemporánea de Túnez. El héroe de la novela, Tahar Haddad, figura emblemática del reformismo tunecino, es reconocido por su lucha por los derechos de las mujeres. La historia imagina una historia de amor entre Haddad y su amada ficticia, Lella Zubaida. Esta novela destaca a las narradoras femeninas, que simbolizan la memoria colectiva y rompen con la visión patriarcal que ha prevalecido durante mucho tiempo.

Lista de novelas extranjeras candidatas al Premio Medici 2024:

El desastre de la casa de los notables de Amira Ghenim (traducido del árabe por Souad Labbize, Philippe Rey)

Theodoros de Mircea Cărtărescu (traducido del rumano por Laure Hinckel, Negro sobre blanco)

Tarántula de Eduardo Halfon (traducido del español por David Fauquemberg, Quai Voltaire)

Maniac de Benjamín Labatut (traducido del inglés por David Fauquemberg, Grasset)

Tan poco de Marco Lodoli (traducido del italiano por Louise Boudonnat, POL)

Propio de Alia Trabucco Zerán (traducido del español por Anne Plantagenet, Robert Laffont)

La biblioteca de la belleza y el mal de Undinė Radzevičiūtė (traducido del lituano por Margarita Barakauskaité-Le Borgne, Viviane Hamy)

Historia de la domesticación por Camila Sosa Villada (traducido del español por Laura Alcoba, Métailié)

El campo de Josef Winkler (traducido del alemán por Bernard Banoun, Verdier)

Related News :