“Escribir Winter en Sokcho fue construir un puente entre mis lados coreano y francés”

“Escribir Winter en Sokcho fue construir un puente entre mis lados coreano y francés”
“Escribir Winter en Sokcho fue construir un puente entre mis lados coreano y francés”
-

ENTREVISTA – Su primera novela, que fue un éxito cuando se estrenó en 2016, fue adaptada al cine por Koya Kamura. La novelista habla de lo que la impulsó a escribir sobre este cuestionamiento de la identidad y su cultura dual.

A sus 32 años, la franco-suiza Élisa Shua Dusapin ya tiene cuatro novelas a sus espaldas. Atravesada por un cuestionamiento de identidad –su padre es francés, su madre, coreana–, escribe Invierno en Sokcho entre 17 y 20 años. Publicada en 2016 por Éditions Zoé, esta primera novela ha sido traducida a casi 40 idiomas. Este libro, que narra el encuentro entre un joven franco-coreano empleado de una pensión en la ciudad costera de Sokcho y un diseñador francés, es objeto de una adaptación cinematográfica con Bella Kim y Roschdy Zem.

EL FÍGARO. – ¿Recuerdas tu impresión al descubrir la película de Koya Kamura basada en tu novela? ?

ÉLISA SHUA DUSAPIN. – Fue un momento muy especial, aún teníamos que decidir el término que íbamos a utilizar para la película, si “adaptación” o “adaptación libre” de la novela. Con mi editor no habíamos cedido los derechos a ciegas y sentí el peso de este tema. Era…

Este artículo está reservado para suscriptores. Te queda un 87% por descubrir.

Venta flash

4,99€ al mes durante 12 meses. Sin compromiso.

¿Ya estás suscrito? Acceso

-

PREV Blake Lively contra Justin Baldoni, nuevo asunto #MeToo en Hollywood en un contexto de pseudofeminismo
NEXT El boom de la literatura romántica