En Finlandia, se publica un álbum de “Astérix” en una rara traducción nórdica para preservar el idioma

-

Las aventuras de Astérix, que este año celebra su 65 aniversario, ya está disponible en cuatro pequeños dialectos finlandeses.

type="image/avif">>

>
>

France Télévisions – Cultura Editorial

Publicado el 11/07/2024 15:20

Actualizado el 11/07/2024 15:21

Tiempo de lectura: 2min

type="image/avif">>Diferentes álbumes de Astérix fotografiados el 24 de marzo de 2024. (RICCARDO MILANI / HANS LUCAS / AFP)>>
Diferentes álbumes de Astérix fotografiados el 24 de marzo de 2024. (RICCARDO MILANI / HANS LUCAS / AFP)

Acaba de publicarse un álbum de Astérix en un raro dialecto sueco, hablado sólo por unos miles de personas en el oeste de Finlandia, explicó a la AFP el director del proyecto. El gran crucepublicado en 1975, está disponible desde el lunes 4 de noviembre de 2024 en grondspraatsi, una nueva iniciativa para mantener vivo este dialecto.

Si la primera traducción al sueco de un álbum de las aventuras del astuto Galo y sus amigos se remonta a 1970, esta edición grondspraatsi es “la primera traducción oficial a un dialecto sueco en los países nórdicos”explicó a la AFP John Hagnas, director del proyecto. El finlandés y el sueco son los dos idiomas oficiales en Finlandia.

El finlandés es la lengua materna de la mayoría de los aproximadamente 5,5 millones de habitantes del país, siendo el sueco el idioma principal de poco más del 5% de la población. Los finlandeses de habla sueca, que viven principalmente en las regiones costeras del sur y oeste del país, hablan varios dialectos locales antiguos, algunos de los cuales son ininteligibles incluso para otros hablantes de sueco en Finlandia debido a su singularidad.

“Queremos fortalecer la autoestima de las personas que todavía hablan el dialecto”, añadió John Hagnas. Apasionado del cómic y coleccionista desde hace mucho tiempo, tuvo la idea en 2018 de traducir este álbum de Astérix a este dialecto sueco hablado en su ciudad natal de Kokkola, en el oeste de Finlandia. Noble Viajar a través del Atlánticoel álbum fue traducido por los expertos locales Bror Hagstrom y Ragny Mutka para ayudar a preservar el dialecto local, hablado por sólo unas 7.000 personas. “Añadimos nuestras propias palabras y expresiones coloridas al álbum, pero la historia sigue siendo fiel al original”dijo John Hagnas.

Muy populares entre los finlandeses, las aventuras de Astérix ya han sido traducidas a cuatro pequeños dialectos finlandeses (carelia, rauma, savo y stadi), además del finlandés. En todo el mundo, las aventuras del célebre galo, que este año celebra su 65 cumpleaños, han sido traducidas a más de cien idiomas y dialectos.

-

PREV Un grupo de jóvenes pasteleros de La Rochelle ya están entreteniendo y ¡llega Nina Métayer!
NEXT “La obra “En busca de mi padre”…una nueva obra artística